Binding: Late 18th or early 19th century English vellum with blind-tooled borders; sewn onto three supports; with shelfmark on the spine.Contents: Hebrew words with Latin and Greek translations, and biblical references.Contents note: Inscribed on pastedown of upper board: ‘Anno 1779. Ludovicus Bagot, Aedis Christi Decanus dono dedit librum hunc ab Edvardo Griffith A.B. ex aula Magdaleno, Oxon. conscriptum Edv. Griffith obiit 1753’.Dimensions: 223 x 174 x 28 mm (size of binding); ca. 216-199 x 165 mm (size of leaf)Hand: 18th century hand.Layout: Text written in two columns, from left to right; first column is in Hebrew, arranged alphabetically and the second column is in Latin, with biblical references and translations in Latin and Greek.Record origin: Description based on Kitchin, Catalogus Codicum MSS. qui in Bibliotheca Aedis Christi apud Oxonienses (Oxford: Clarendon Press, 1867).A compilation of Hebrew words and expressions from the Hebrew Bible, with Greek translation.
Binding: 18th century English red morocco with gold-tooled borders and fleurons; sewn onto six supports; gold-tooling on the spine; text block edges sprinkled red.Dimensions: 312 × 204 × 65 mm (size of binding); 302 × 187 mm (size of leaf)Hand: 18th century English hand.Layout: "Text is written in two columnsLayout: from left to right (mostly on verso sides of each leaf); first column is in HebrewLayout: arranged alphabetically and the second column is in LatinLayout: with examples of the same word form in HebrewLayout: AramaicLayout: Greek and Ge'ezLayout: and includes biblical references."Record origin: Description based on Kitchin, Catalogus Codicum MSS. qui in Bibliotheca Aedis Christi apud Oxonienses (Oxford: Clarendon Press, 1867).Nicholas Fuller’s Latin translation of Rabbi Mordechai Nathan’s (i.e. Isaac Nathan ben Kalonymus) Hebrew Concordance (Me’ir nativ), with multiple notes and annotations by the translator. This concordance to the Bible, written by a fifteenth-century French physician, was the first such Hebrew compilation, intended to make it easier for Jews to respond to Christian polemic. MS 185 is an 18th century copy of the 17th century original translation by Nicholas Fuller that the translator gave to Thomas Bodley, and is still kept at the Bodleian Library (MS. Bodl. Or. 476).
Binding: 18th century English red morocco with gold-tooled borders and fleurons; sewn onto six supports; gold-tooling on the spine; text block edges sprinkled red.Dimensions: 311 × 216 × 36 mm (size of binding); 304 × ca. 187-204 mm (size of leaf).Hand: 18th century English hand.Layout: "Text is written in two columnsLayout: from left to right; first column is in HebrewLayout: arranged alphabetically and the second column is in LatinLayout: with examples of the same word form in HebrewLayout: AramaicLayout: Greek and Ge'ezLayout: and includes biblical references."Record origin: Description based on Kitchin, Catalogus Codicum MSS. qui in Bibliotheca Aedis Christi apud Oxonienses (Oxford: Clarendon Press, 1867).Nicholas Fuller’s Latin translation of Rabbi Mordechai Nathan’s (i.e. Isaac Nathan ben Kalonymus) Hebrew Concordance (Me’ir nativ), with multiple notes and annotations by the translator. This concordance to the Bible, written by a fifteenth-century French physician, was the first such Hebrew compilation, intended to make it easier for Jews to respond to Christian polemic. MS 186 is an 18th century copy of the 17th century original translation by Nicholas Fuller that the translator gave to Thomas Bodley, and is still kept at the Bodleian Library (MS. Bodl. Or. 476).