"İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Panagiotis D. Georgadis yazmaktadır. Karne 1920-1921 okul dönemine aittir."
Inscriptions: 'Ön: "Turkey in Asia", "Bosphorus", "Turkey in Europe"; Arka: "This photo was taken when we went at the Bosphorus abut 5 miles but the film was not very grand dear it was what you sent me, the best is Kodak Films as a rule. This is not a very good print but it is a bit of paper I had given me to try. My developer was properly used, but I shall get a hundred ashore of these Post bardo for use they are much cheaper than home I\'ve paid 1/6 for a dozen home out here they 2/6 a hundred dear"'
Inscriptions: 'Ön: "Turkey in Asia", "Bosphorus", "Turkey in Europe"; Arka: "This photo was taken when we went at the Bosphorus abut 5 miles but the film was not very grand dear it was what you sent me, the best is Kodak Films as a rule. This is not a very good print but it is a bit of paper I had given me to try. My developer was properly used, but I shall get a hundred ashore of these Post bardo for use they are much cheaper than home I\'ve paid 1/6 for a dozen home out here they 2/6 a hundred dear"'
20 Zilhicce 1339 Hicri takvim-25 Ağustos 1337 Rumi takvim, 25 Ağustos 1921 Miladi takvimin karşılığıdır.Transcription: "Münakehat izinnamesi evlilik akdiTranscription: \r\nBikr-i baliğa için\r\nBalta Limanı kurbunda Reşid Paşa mahallesi imamı efendiTranscription: \r\nMahallenizde bir numaralı hanede sakine Aişe Mükrim Hanım ibnete Faik Paşa nam bikr-i baliğin tarafınızdan vurud eden fi 24 Ağustos sene 1337 sene tarihli ilmuhaberde muharrer olduğu vechle tenkihine mani-i şerisi yoğise talibi bulunan Mehmed Muzaffer Bey ibn-i Abdülkerim Bey'e velisi izni ve tarafeyn rızaları ve tesmiye-i mihirle lede'ş-şuhud akd ü nikah eyleyesiz.\r\nFi 20 Zilhicce sene 1339Transcription: \r\nFi 25 Ağustos sene 1337.\r\n"
20 Zilhicce 1339 Hicri takvim-25 Ağustos 1337 Rumi takvim, 25 Ağustos 1921 Miladi takvimin karşılığıdır.Transcription: "Münakehat izinnamesi evlilik akdiTranscription: \r\nBikr-i baliğa için\r\nBalta Limanı kurbunda Reşid Paşa mahallesi imamı efendiTranscription: \r\nMahallenizde bir numaralı hanede sakine Aişe Mükrim Hanım ibnete Faik Paşa nam bikr-i baliğin tarafınızdan vurud eden fi 24 Ağustos sene 1337 sene tarihli ilmuhaberde muharrer olduğu vechle tenkihine mani-i şerisi yoğise talibi bulunan Mehmed Muzaffer Bey ibn-i Abdülkerim Bey'e velisi izni ve tarafeyn rızaları ve tesmiye-i mihirle lede'ş-şuhud akd ü nikah eyleyesiz.\r\nFi 20 Zilhicce sene 1339Transcription: \r\nFi 25 Ağustos sene 1337.\r\n"
18 Nisan 1336 Rumi takvim, 18 Nisan 1920 Miladi takvimin karşılığıdır.Transcription: Boyacı Köyü’nde mukimân Dimitri Bursalı ve Dimitraki Efendi Kostanti ile İstinye’de İsmail Paşa merası ve Boyacı Köyü bağları nam mevkiden Anastoviç amel etmek üzere merkumun ile bundan takriben bir mahı mütecaviz evvelce akd etmiş olduğu şirket mukavelenamesini bu kere fesh edip şürekâ ile olan hesabatı dahi rüyet ile tahakkuk eden matlubumu ahz ve istifa etmiş olduğumu ve binaenaleyh merkumun ile başkaca bir güne ilişiğim kalmadığını mübeyyin işbu bir kıta ibra senedi tarafımdan bi’l-imza Dimitri Bursalı ve Dimitraki Kostanti efendilere teati olundu. Fi 18 Nisan sene 1336, Boyacı Köyü’nde mukim Pandali imza.\r
18 Nisan 1336 Rumi takvim, 18 Nisan 1920 Miladi takvimin karşılığıdır.Transcription: Boyacı Köyü’nde mukimân Dimitri Bursalı ve Dimitraki Efendi Kostanti ile İstinye’de İsmail Paşa merası ve Boyacı Köyü bağları nam mevkiden Anastoviç amel etmek üzere merkumun ile bundan takriben bir mahı mütecaviz evvelce akd etmiş olduğu şirket mukavelenamesini bu kere fesh edip şürekâ ile olan hesabatı dahi rüyet ile tahakkuk eden matlubumu ahz ve istifa etmiş olduğumu ve binaenaleyh merkumun ile başkaca bir güne ilişiğim kalmadığını mübeyyin işbu bir kıta ibra senedi tarafımdan bi’l-imza Dimitri Bursalı ve Dimitraki Kostanti efendilere teati olundu. Fi 18 Nisan sene 1336, Boyacı Köyü’nde mukim Pandali imza.\r
"Mareşal Fuat Paşa tarafından Emirgan'da yazılmış mektup 27 Temmuz 1923 tarihlidir. Fuat Paşa'nın bu mektubu Tokmak Burnu'ndaki yalısından yazmış olduğu düşünülmektedir.."Transcription: Emirgan, le 22 Juillet\r\nMonsieur le Colonel,\r\nIl est très regrettable que l’avocat du Syndicat ne s’occupe que d’affaires tout autres que l’intérêt du Syndicat de sorte que mon homme que j’ai envoyé à Angora et qui séjourne depuis deux mois là ne peut rien entreprendre. \r\nCe monsieur m’a donné deux fois rendez-vous, pour lesquelles il s’est fait excuser. Il me semble que ce monsieur semble éviter toute rencontre pour ne pas écouter les remarques qu je lui ferai. \r\nC’est dans l’intérêt du syndicat que je m’adresse à vous pour faire remplacer l’avocat sans quoi l’affaire traînerait infiniment et endomagerait les intérêts des deux parti.\r\nVeuillez monsieur le Colonel avertir le syndicat du cas présent qui nous met dans une position impossible à tenir. \r\nVeuillez agréer mes amitiés\r\nSur l’ordre du Maréchal Fouad Pascha\r\nCapitaine de Cavalerie (?)
Şubat 1306 Rumi takvim, Şubat/Mart 1891 Miladi takvimin karşılığıdır.Transcription: Bu defa irsaline inayet buyurulan bir kıta tahrirat-ı fazılâneleri vasıl olup cümle meali malum olmuşdur. İki aylık maaşınız gönderildiği ve husul beyan olmasa bendeniz mektubunuz hükmünü evvela Neşet Efendi biraderime müracaat edip maaşınız istedim ise şimdi bu günlerde elde on para bile akçem yokdur ve kaffe-i muallimin maaşlarını verdim diye cevap verdi. İşte Cemiyet-i İlmiye sandığın bu sırada vakti yokdur bakalım Neşet Efendi biz ve Rıza ile laf edip başka türlü bir çare bulup hiç olmazsa şimdilik bu maaş günleri Ayazmend’e gidip geldim üvey babanız ile bir iki defa görüştüm koyunları arkasında enişteniz Süleymanla görüştüm velhasıl valideniz ile görüşemedim. Cümlesi iyiliktedir. Şubat sene 1306. Sami\r\n
Şubat 1306 Rumi takvim, Şubat/Mart 1891 Miladi takvimin karşılığıdır.Transcription: Bu defa irsaline inayet buyurulan bir kıta tahrirat-ı fazılâneleri vasıl olup cümle meali malum olmuşdur. İki aylık maaşınız gönderildiği ve husul beyan olmasa bendeniz mektubunuz hükmünü evvela Neşet Efendi biraderime müracaat edip maaşınız istedim ise şimdi bu günlerde elde on para bile akçem yokdur ve kaffe-i muallimin maaşlarını verdim diye cevap verdi. İşte Cemiyet-i İlmiye sandığın bu sırada vakti yokdur bakalım Neşet Efendi biz ve Rıza ile laf edip başka türlü bir çare bulup hiç olmazsa şimdilik bu maaş günleri Ayazmend’e gidip geldim üvey babanız ile bir iki defa görüştüm koyunları arkasında enişteniz Süleymanla görüştüm velhasıl valideniz ile görüşemedim. Cümlesi iyiliktedir. Şubat sene 1306. Sami\r\n