Full catalogue record in Hebrew and Judaica Manuscripts at the Bodleian Libraries, Oxford University"Contents: Luaḥ me-Sefer ha-midot shel Arisṭo (ff. 1r-28r). Meir ben Solomon AlguadezIntroduction to Aristotle's Ethics (ff. 29r-33v).Meir ben Solomon Alguadez's Hebrew translation of Aristotle's Ethics: Sefer ha-midot (ff. 36r-129r)."
Contents: Aristotle, Sefer ha-Midot (ff. 1r-120(vii)r). Joseph Caspi, Terumat ha-kesef (ff. 121r-233(i)r). Collection of texts on the soul (ff. 234v-251r)."Terumat ha-kesef is a Hebrew translation of Averroes' Middle Commentary on Aristotle's Ethics."
Full catalogue record in Hebrew and Judaica Manuscripts at the Bodleian Libraries, Oxford UniversityContents: Historia Animalium (ff. 1r-66r). De Partibus Animalium (ff. 66r-98v). De Animalium Generatione (ff. 98v-144r).
Full catalogue record in Hebrew and Judaica Manuscripts at the Bodleian Libraries, Oxford University"Contents: Refuʾat ha-Geṿiyah by Judah ben Solomon Harizi (ff. 21r-23v). Shemot ha-mifalim ha-nirmazim (ff. 23v-24r). Arbaʿ ha-marot ke-neged arbaʿah yesodot ha-olam (ff. 24v-25r). Dine ha-mazalot ṿe-ṭevam ṿe-ḥaluḳatam ever ever ṿe-taḥluhehem (ff. 25v-28r). Segulot Alṭabari by Eli ben Barikh Alṭabari (?) (ff. 28v-54v). Sefer Goralot by Saʻadia ben Joseph (ff. 54v-56v). Goralot Aḥitofel (The Oracles of Ahitophel) (ff. 57v-62v). Sod ha-sodot by Aristotle (ff. 62v-64v). Ḥokhmat ha-yad (ff. 64v-67v). Simane ha-ḥodashim (ff. 67v-68v). Hatsaʿah by Jean de Saint-Amand (ff. 68v-71r). Goralot (ff. 71r-77v). Pitaron ḥalomot (ff. 77v-78r). Extracts from Lilium medicinae by Bernard de Gordon (ff. 78r-96v). Refuʾot by Asaph ha-Rofe (ff. 97r-98v). ha-Maʾamar ba-ḥazirim by Saʻadia ben Joseph (ff. 99r-125v). Anthology of medical texts (ff. 126r-195r). Anṭidoṭarium (extracts) by Yūḥannā Ibn Māsawayh (ff. 195r-197v). Liḳuṭim ba-refuʾah (ff. 197v-203v). Mi she-yeʾekhol ṿe-yishteh (ff. 203v-230v). Sefer Almantsuri (extracts from part 3) by Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā Rāzī (ff. 230v-233v). Anthology of medical texts (ff. 233v-248v). Sod ha-Ibur (ff. 248v-250v). Terufot u-merḳaḥot le-maḥalot nashim (ff. 251r-258v). Maʾamar ba-laḳuʾah by Todros ben Isaac (ff. 258v-260r). Terufot u-mishḥaot (ff. 260v-271r). Kirurgia (maʾamar 7 limud 2: ba-terufot praṭiyot (Chirurgia magna)) by Guy de Chauliac (ff. 271r-275r). Ḳanon (sefer 1) (Canon medicinae) by Avicenna (ff. 275r-277r). Maʾamar be-veḳiaʿ by Isaak ben Jakob Lattes (ff. 277v-280r). Terufot u-mirshamim (ff. 280r-316v). Terufot ṿe-segulot (ff. 316v-348v). Perush ha-Sefer he-ḥatum ha-nimtsa ba-ḳever Avuḳraṭattributed to Hippocrates (ff. 348v-350r). Sefer refafot (ff. 350r-351v). Terufot ṿe-segulot (ff. 351v-374r). Meleʾakhat ha-tsevaim (ff. 374r-385r). Terufot ṿe-segulot (ff. 385r-395v). Anthology of astrological texts (ff. 395v-396v). ha-Tseruf (ff. 396v-399r). Terufot ṿe-segulot (ff. 399r-405v). Paragraph from Recanati's commentary on the Pentateuch (f. 407r). Ṭaʿame otiyot rabatiyot ṿe-zeʿirot (ff. 407v-408r). Shimushe Tehilim (ff. 408r-416r)."
ملخص: يعد هذا العمل العربي في علم الحيوان في الواقع تكملة لترجمات ثلاث رسالات لأرسطو (٣٨٤-٣٢٢ قبل الميلاد). تم ترتيب النص العربي في ١٩ مقالة (أقوال)، حيث تقسم رسالات أرسطو كما يلي: الكتب ١-١٠ (
تاريخ الحيوان)، الكتب ١١-١٤ (
أجزاء الحيوان)، والكتب ١٥-١٩ (
تكاثر الحيوان). يُفترض أن الترجمة ترجع بصورة تقليدية إلى عمل يحي بن بطريق (١١٢٩-١٢٠٣ أو ٤ ميلاديًا)، لكن لم يتم تأكيد هذا النسب.من بين المقالات التسعة عشر النصية، تم حفظ ١٢ هنا بالكامل (المقالات ١، و٢ و١٠-١٩)، وتم حفظ اثنتين أخريين جزئيًا (المقالتين ٣ و٩)، في حين توجد ٥ مقالات مفقودة (المقالات ٤-٨؛ تقريبًا نصف
تاريخ الحيوان):القول الأول ("الكتاب الأول؛ صص ١v-١٩r)؛القول الثاني ("الكتاب الثاني"؛ صص ١٩r-٣٢v)؛القول الثالث ("الكتاب الثالث"؛ صص ٣٢v-??)؛القول التاسع ("الكتاب التاسع"؛ ??-٦١r)؛القول العاشر ("الكتاب العاشر"؛ صص ٦١r-٦٧v)؛القول الحادي عشر ("الكتاب الحادي عشر"؛ صص ٦٧v-٧٩v)؛القول الثاني عشر (الكتاب الثاني عشر"؛ صص ٧٩v-١٠١r)؛القول الثالث عشر ("الكتاب الثالث عشر"؛ صص ١٠١r-١٠٧v)؛القول الرابع عشر ("الكتاب الرابع عشر"؛ صص ١٠٧r-١٣٣v)؛القول الخامس عشر ("الكتاب الخامس عشر"؛ صص ١٣٣v-١٥٣v)؛القول السادس عشر ("الكتاب السادس عشر"؛ صص ١٥٣v-١٧٧v)؛القول السابع عشر ("الكتاب السابع عشر"؛ صص ١٧٧v-١٩٨r)؛القول الثامن عشر ("الكتاب الثامن عشر"؛ صص ١٩٨r-٢١٩v)؛القول التاسع عشر ("الكتاب التاسع عشر"؛ صص ٢١٩v-٢٣١v).البداية (ص. ١v, السطور ٢-١٤):ترجمة القول الأول من الكتاب الذي وضع أرسطاطاليسالفيلسوف في معرفة طبائع الحيوان البري والبحريوفيه صفة مزاوجة ومولد جميع الحيوانوصفة ما يكون منه من غير جماع معتصنيف أعضائها الباطنة والظاهرة وتلخيص أفعالهاوأعمالها ومنافعها ومضارها و كيف يضاد ما يضاد منهاوفي أي الأماكن يكون ومتى ينتقل من موضع إلىموضع لحال حضور الصيف والشتاء ومن ماذامعاش كل واحد من الحيوان أعني ما كان من صنفالطير والسباع وسمك البحر وما يأوي فيه من السباع أيضًاابتداء القول الأولإن بعض أجزاء أجساد الحيوان تسمى غير مركبة وهي الأجزاء التي تجزأ في أجزاءيشبه بعضها بعضًا ...النهاية (ص. ٢٣١v, السطور ١٠-١٣):... فقد ذكرنا علة نباتالأسنان ولماذا يقع بعضها وينبت أيضًا بعد وقوعه وبعضها لا يقع ويقولكلي لأي علة تكون الأسنان وقد ذكرنا علل سائر الآفات التي تعرض ليس منالاضطرار بل لحال شيء ولحال العلة المحركةحرد المتن (ص. ٢٣١v, السطور ١٤-١٧):تم تفسير القول التاسع عشر من كتاب أرسطاطاليسالفيلسوف في طبائع الحيوان بعون الله وتوفيقهوتم الكتاب والحمد لله دائمًاوصلى الله على محمد وآله وسلم كثيرًاملخص: This Arabic work on zoology is in fact a compilation of translations of three treatises by Aristotle (384-322 BC). The Arabic text is arranged into 19 books (أقوال), which divide the Aristotelian treatises as follows: Books 1-10 (
Historia animalium), Books 11-14 (
De partibus animalium), and Books 15-19 (
De generatione animalium).The translation is traditionally supposed to be the work of Yaḥyá ibn Bitrīq (AD 1129-1203 or 4), but this attribution has not been confirmed.Of the text’s 19 books, 12 are preserved here in their entirety (Books 1, 2 and 10-19), and another two are partially preserved (Books 3 and 9), while five books are missing (Books 4-8; approximately half the
Historia animalium):القول الأول (‘Book 1’; ff. 1v-19r);القول الثاني (‘Book 2’; ff. 19r-32v);القول الثالث (‘Book 3’; ff. 32v-??);القول التاسع (‘Book 9’; ff. ??-61r);القول العاشر (‘Book 10’; ff. 61r-67v);القول الحادي عشر (‘Book 11’; ff. 67v-79v);القول الثاني عشر (‘Book 12’; ff. 79v-101r);القول الثالث عشر (‘Book 13’; ff. 101r-107v);القول الرابع عشر (‘Book 14’; ff. 107r-133v);القول الخامس عشر (‘Book 15’; ff. 133v-153v);القول السادس عشر (‘Book 16’; ff. 153v-177v);القول السابع عشر (‘Book 17’; ff. 177v-198r);القول الثامن عشر (‘Book 18’; ff. 198r-219v);القول التاسع عشر (‘Book 19’; ff. 219v-231v).Begins (f. 1v, lines 2-14):ترجمة القول الأول من الكتاب الذي وضع أرسطاطاليسالفيلسوف في معرفة طبائع الحيوان البري والبحريوفيه صفة مزاوجة ومولد جميع الحيوانوصفة ما يكون منه من غير جماع معتصنيف أعضائها الباطنة والظاهرة وتلخيص أفعالهاوأعمالها ومنافعها ومضارها و كيف يضاد ما يضاد منهاوفي أي الأماكن يكون ومتى ينتقل من موضع إلىموضع لحال حضور الصيف والشتاء ومن ماذامعاش كل واحد من الحيوان أعني ما كان من صنفالطير والسباع وسمك البحر وما يأوي فيه من السباع أيضًاابتداء القول الأولإن بعض أجزاء أجساد الحيوان تسمى غير مركبة وهي الأجزاء التي تجزأ في أجزاءيشبه بعضها بعضًا ...Ends (f. 231v, lines 10-13):... فقد ذكرنا علة نباتالأسنان ولماذا يقع بعضها وينبت أيضًا بعد وقوعه وبعضها لا يقع ويقولكلي لأي علة تكون الأسنان وقد ذكرنا علل سائر الآفات التي تعرض ليس منالاضطرار بل لحال شيء ولحال العلة المحركةColophon (f. 231v, lines 14-17):تم تفسير القول اتاسع عشر من كتاب أرسطاطاليسالفيلسوف في طبائع الحيوان بعون الله وتوفيقهوتم الكتاب والحمد لله دائمًاوصلى الله على محمد وآله وسلم كثيرًاالوصف المادي: المادة: ورقيةالأبعاد: حجم الورقة ١٧٣ × ١٠٣ مم / [مساحة الكتابة ١٢٩ × ٧١ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم بالهندية العربية بالحبر الأسود في أعلى الزاوية اليسرى من الصفحات اليسرى؛ ترقيم المتحف البريطاني باستخدام قلم رصاصالتسطير: مسطرة؛ ١٩ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة رأسية ١٥ سطرًا كل ١٠ سمالخط: نسخ به الكثير من السمات المغربيةالحبر: أسودالتجليد: تجليد عثماني (؟) في جلد أحمر بميدالية عميقة وقلادات تحتوي على زهور؛ تم ترميم تجليد الكتاب بإضافة ظهر كتاب غربيالحالة: تلف بسيط من الماء غالبًا ما يكون على المقدمة والتذييل، وتكون الحالة أسوأ في بداية المجلدالحواشي: التعليقات الهامشية العرضية وتصحيحات بين السطور والملاحظاتالأختام: توجد في صص ١r، و٢r، و٢٣١r، و٢٣١v و٢٣٢r
ملخص: مجموعة كتب عن الحيوانات تصف طبائع عدد كبير من الحيوانات واستخداماتها في مجال الطب. يزعم جامع العمل المجهول الهوية (راجع ص. ٩٥و) أن الكتاب يستند إلى مؤلّفات أرسطو (أرسطاطاليس؛ توفي في ٣٢٢ قبل الميلاد) وأبو سعيد عبيد الله بن جبرائيل بن عبيد الله بن بختيشوع بن جبرائيل بن بختيشوع بن جورجس بن جبرائيل؛ (توفي في ١٠٥٨ تقريبًا).يحتوي النص على ستة وثمانين رسمًا ذات جودة فنية عالية. ترتيب الأوراق الحالي خاطئ والنص تشوبه عيوب في المقدمة والخاتمة. أعيد ترتيب الأوراق ووصف الرسوم في نسخة كونتاديني، "عالم من الحيوانات" (لايدن: بريل، ٢٠١١) صص. ٣٧-٢٥ و٦٩-١٦٧.البداية (صص. 4ظ، سطر ٢-٥و، سطر ١):نعت الحجلوهو الفتحإن من عجائب الحجل أنه إذاأصابت بيضه أفة ...النهاية (ص. ٢٥٨ظ، سطر ٧-٩):... وإنجفّف علق النهر وسحق مع عسل وطُلي به الذكروقت الجماع وجدت المرأة لذة عظيمةملخص: Bestiary describing the characteristics and medical uses of a large number of animals. The anonymous compiler of the work (see f. 95r) claims it is based on writings by Aristotle (أرسطاطاليس; d. 322 BC) and Abū Sa‘īd ‘Ubayd Allāh ibn Jibrā’īl ibn ‘Ubayd Allāh ibn Bakhtīshū‘ ibn Jibrā’īl ibn Bakhtīshū‘ ibn Jūrjis ibn Jibrā’īl (أبو سعيد عبيد الله بن جبرائيل بن عبيد الله بن بختيشوع بن جبرائيل بن بختيشوع بن جورجس بن جبرائيل; d. ca 1058).The text contains eighty-six illustrations of very high artistic quality. The present order of the folios is faulty, and the text is defective at the beginning and end. A full reconstruction of their order along with a description of all illustrations can be found in Contadini, A World of Beasts (Leiden: Brill, 2011) pp. 25-37 and 167-69.Begins (ff. 4v, line 2-5r, line 1):نعت الحجلوهو الفتحإن من عجائب الحجل أنه إذاأصابت بيضه أفة ...Ends (f. 258v, lines 7-9):... وإنجفّف علق النهر وسحق مع عسل وطُلي به الذكروقت الجماع وجدت المرأة لذة عظيمةالوصف المادي: المادة: ورقيةالأبعاد: ورقة ٢٣٥x١٦٠ مم [مكتوب على ١٩٠x١١٠]ترقيم الأوراق: ترقيم المتحف البريطاني بالقلم الرصاصالتسطير:
مسطرة؛ ٩ أسطر في الصفحة الواحدة؛ مسافة عمودية ٦ أسطر لكل ١٠ سمالخط:
نسخالحبر: أسود مع تحمير العناوينالزخرفة: واجهات ذات رسوم (صص.٢ظ-٤و، ٩٦و و١٠١ظ) ونصوص (صص. ٤ظ-٥و) ذات حواف ذهبيةتجليد تجليد المتحف البريطانيالحالة: عدد كبير من الأوراق تالف ومرمّمالحواش: بعض الملاحظات الهامشية باللّغتين العربية والفارسيةالأختام: ص. ١و و٢٥٧ظ