Inscriptions: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Visite du Prince Nicolas de Montenegro a son ministre residant a Emyrghian sur le Bosphore."Transcription: "1899 YazıTranscription: Boğaziçi'nde Boyacıköy; Karadağ Prensi Nicolas'nın Boğaziçi'nde Emirgan'daki rezidansını ziyareti"
Inscriptions: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Mon croate Etienne Semih, sa femme et ses six enfants"Transcription: "1899 YazıTranscription: Boğaziçi'nde Boyacıköy; Hırvat arkadaşım Etienne SemihTranscription: karısı ve altı çocuğu"
Inscriptions: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "La baie de Balta-Liman, au-des sous de notre habitation."Transcription: "1899 YazıTranscription: Boğaziçi'nde Boyacıköy; Baltalimanı KoyuTranscription: bizim evin aşağısı"
Inscriptions: '"Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Vue d\'EmyrghianInscriptions: sur le Bosphore"'Transcription: "1899 YazıTranscription: Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde Emirgan'ın görünümü"
Pulun üzerindeki damgada Mirgün ibaresi vardır.Transcription: Tediye olunan ücretin iadesi halinde işbu ilmuhaberin istirdâdı lazım gelir iade-i ücret hakkında olan müstediyatda ilmuhaberdeki numaranın irâesi iktiza eder. Müstediyat tahriren olmadıkça semeresiz kalır.
Pulun üzerindeki damgada Mirgün ibaresi vardır.Transcription: Tediye olunan ücretin iadesi halinde işbu ilmuhaberin istirdâdı lazım gelir iade-i ücret hakkında olan müstediyatda ilmuhaberdeki numaranın irâesi iktiza eder. Müstediyat tahriren olmadıkça semeresiz kalır.
'Mehmed Ali Hasan döneminde Edoardo de Nari\'ye hazırlatılan bahçe projesinin vaziyet planı. Planda "Maison" olarak belirtilen yapı şu an Sakıp Sabancı Müzesi\'nin Atlı Köşk bölümüdür.'Inscriptions: "Sol:\r\n"Propriete de S. A le Prince Mouhamed Ali Hassan à Emirghian"\r\n\r\n"Projet de l’amenagement definitif du jardin"\r\n\r\n"L'emplacement des arbres existants est marqué en noir"\r\n\r\n"Échelle metrique: 5 mm. par mètre"\r\n\r\nSağ:\r\n"La plantation des nouveaux arbres doit être éxécutée de façon a respecter les perspectives de la façade de la maison ainsi que celles du rond point"\r\n\r\nDe Nari imza\r\n1927"Transcription: "Sol:\r\n"Majesteleri Prens Mehmed Ali Hasan'ın Emirgan'daki mülkü"\r\n\r\n"Bahçenin kesin yerleşim projesi"\r\n\r\n"Mevcut ağaçların yerleri siyah ile gösterilmiştir"\r\n\r\n"Ölçek: metre başına 5 mm."\r\n\r\nSağ:\r\n"Yeni ağaçların dikimiTranscription: evin ön cephesinin yanı sıra döner kavşağın perspektifine de uygun şekilde yapılmalıdır."\r\n\r\nDe Nari imza\r\nTarih: 1927"
'Mehmed Ali Hasan döneminde Edoardo de Nari\'ye hazırlatılan bahçe projesinin vaziyet planı. Planda "Maison" olarak belirtilen yapı şu an Sakıp Sabancı Müzesi\'nin Atlı Köşk bölümüdür.'Inscriptions: "Sol:\r\n"Propriete de S. A le Prince Mouhamed Ali Hassan à Emirghian"\r\n\r\n"Projet de l’amenagement definitif du jardin"\r\n\r\n"L'emplacement des arbres existants est marqué en noir"\r\n\r\n"Échelle metrique: 5 mm. par mètre"\r\n\r\nSağ:\r\n"La plantation des nouveaux arbres doit être éxécutée de façon a respecter les perspectives de la façade de la maison ainsi que celles du rond point"\r\n\r\nDe Nari imza\r\n1927"Transcription: "Sol:\r\n"Majesteleri Prens Mehmed Ali Hasan'ın Emirgan'daki mülkü"\r\n\r\n"Bahçenin kesin yerleşim projesi"\r\n\r\n"Mevcut ağaçların yerleri siyah ile gösterilmiştir"\r\n\r\n"Ölçek: metre başına 5 mm."\r\n\r\nSağ:\r\n"Yeni ağaçların dikimiTranscription: evin ön cephesinin yanı sıra döner kavşağın perspektifine de uygun şekilde yapılmalıdır."\r\n\r\nDe Nari imza\r\nTarih: 1927"
Transcription: Arka: İstanbul-Boğaziçi-Boyacıköy\r\nHalim Paşa akaretleri Numara: 8\r\nMerhum Sami Beyefendinin kerime-i muhteremesi Seniha Hanımefendi hazretlerine arz ve takdim.\r\nStanbul\r\n\r\nŞam 7 Temmuz sene1928\r\nPek muhterem kayınvalidem efendim!\r\nGeçen hafta Münevver yazdığı mektubuyla sıhhat ve selametle vusulümüzü bildirmişdi. Bu hafta sıra benim olduğu için şu kartı karalıyorum. Münevver’e Şam’ın epeyce yerlerini gönderdim bazısını beğendi bir kısmı da hoşuna gitmedi ufak Şamımızın bittab dünyanın en dilrüba şehri olan İstanbul’a benzemeyeceği pek tabii olduğundan bendeniz de kendisini bu hususda haklı buluyorum. Ümid ederim ki tedricen alışır en ziyade canını sıkan peçe hususunda kemal-i serbesti ile hareketde muhayyer olduğun söyledim şık mantolu çarşafını prova etmeğe bugün gitti onunla bir fotoğrafını çıkardıp size göndereceğini söylüyor icabında ve istediği zaman Şam usulü peçe ve çarşaf ve arzu ettiği zaman da İstanulvari kıyafetle çıkacaktır. Köye gitmekde ısrar ediyor bendeniz sıcakların geçmesini beklememizi söylüyorsam da galiba bu hususda söz dinledemeyeceğim elden geldiği kadar köyde güneşde dolaştıracağım. Şam’ın havası Münevver’e yazdı üzüntü odası epeyce toplanacak her ikimiz pek kıymetdar nasihat ve irşadınıza müftekir ve muhtacız. Haydar ve Fahreddin Beyefendilerle muhterem validenizin ellerinden öperiz. Hemşire Hanım Efendilerle Alaaddin Beyefendi arz-ı hürmet Nesrin Hanım ve Avni Bey kardeşlerimizin gözlerinden öperiz. Nesrin Hanım bizimle gelseydi pek iyi ederdi. Nuriye Hanım’a ayrıca selam ederim bendenizin ve Ada’nın? resmini veren ihtiyar bacıya bilhassa selam ederim. Yegane medar-ı tesellimiz olan mektublarınızı eksik etmemenizi istirham eder hürmet ve iştiyakla ellerinizden öperim pek muhterem hanım efendi hazretleri.\r\nimza\r
Transcription: Arka: İstanbul-Boğaziçi-Boyacıköy\r\nHalim Paşa akaretleri Numara: 8\r\nMerhum Sami Beyefendinin kerime-i muhteremesi Seniha Hanımefendi hazretlerine arz ve takdim.\r\nStanbul\r\n\r\nŞam 7 Temmuz sene1928\r\nPek muhterem kayınvalidem efendim!\r\nGeçen hafta Münevver yazdığı mektubuyla sıhhat ve selametle vusulümüzü bildirmişdi. Bu hafta sıra benim olduğu için şu kartı karalıyorum. Münevver’e Şam’ın epeyce yerlerini gönderdim bazısını beğendi bir kısmı da hoşuna gitmedi ufak Şamımızın bittab dünyanın en dilrüba şehri olan İstanbul’a benzemeyeceği pek tabii olduğundan bendeniz de kendisini bu hususda haklı buluyorum. Ümid ederim ki tedricen alışır en ziyade canını sıkan peçe hususunda kemal-i serbesti ile hareketde muhayyer olduğun söyledim şık mantolu çarşafını prova etmeğe bugün gitti onunla bir fotoğrafını çıkardıp size göndereceğini söylüyor icabında ve istediği zaman Şam usulü peçe ve çarşaf ve arzu ettiği zaman da İstanulvari kıyafetle çıkacaktır. Köye gitmekde ısrar ediyor bendeniz sıcakların geçmesini beklememizi söylüyorsam da galiba bu hususda söz dinledemeyeceğim elden geldiği kadar köyde güneşde dolaştıracağım. Şam’ın havası Münevver’e yazdı üzüntü odası epeyce toplanacak her ikimiz pek kıymetdar nasihat ve irşadınıza müftekir ve muhtacız. Haydar ve Fahreddin Beyefendilerle muhterem validenizin ellerinden öperiz. Hemşire Hanım Efendilerle Alaaddin Beyefendi arz-ı hürmet Nesrin Hanım ve Avni Bey kardeşlerimizin gözlerinden öperiz. Nesrin Hanım bizimle gelseydi pek iyi ederdi. Nuriye Hanım’a ayrıca selam ederim bendenizin ve Ada’nın? resmini veren ihtiyar bacıya bilhassa selam ederim. Yegane medar-ı tesellimiz olan mektublarınızı eksik etmemenizi istirham eder hürmet ve iştiyakla ellerinizden öperim pek muhterem hanım efendi hazretleri.\r\nimza\r
J. V. Schley.Prime meridian: Ferro.Depths shown by shading.Appears in: Histoire générale des voyagesAntoine-François Prevost. 1747-67. Vol. 1.Includes note.Map in French and Deutsch.