ملخص: هذه الخريطة البورتلانية لفريدريك دي فيت (1629 أو 1630-1706)، النقاش والناشر وبائع الخرائط الهولندي، تظهر المحيط الهندي من رأس الرجاء الصالح حتى الساحل الغربي للهند (مالابار). نُشرت الخريطة لأول مرة في 1675 وأعيد طبعها في 1715. وهي موجهة بحيث تكون جهة الشرق في الأعلى. وُضعت كشم في دولة الإمارات العربية التحدة حاليا مع تكرار اسمها كـ "قوارو" و"قيكسيمي". ويختلف شكل الخليج العربي أو الفارسي عن غيره في خرائط أخرى. وثمة جزيرة كبيرة إلى الشمال من جزيرة البحرين اسمها "قويزيمي"، وعلى الأرجح صيغة أخرى لقشم. وتظهر خورفان مرتين: ففي موقع واحد في الإمارات العربية المتحدة حاليا في خليج كورسكا وفي موقع ثان على الجانب العماني حيث اسمها "أورفاكان". كما تقع منطقة مسكلات في وسط شبه الجزيرة العربية بينما تقع البلدة التي تحمل نفس الاسم إلى الجنوب من تبلان التي لا تبعد كثيرا من الساحل العربي. وتوجد "أوموز"، وهذا اسم إقليمي، حول عمان ودولة الإمارات العربية المتحدة حاليا. ويسمى الخليج العربي باسم "ماري الكاتيف أل سينوس بيرسيكوس" (القطيف، الخليج الفارسي)، بينما حُدد البحر الأحمر "ماري ربرم توركيس ماري دي ميكا أوليم سينوس أرابيكوس" (البحر الأحمر، المسمى بحر مكة من قبل الأتراك والمعروف سابقا بالخليج العربي).الوصف المادي: 1 خريطة: ملونة؛ 42 × 53,5 سنتيمتر
ملخص: كان يوهانس هوسفيرت (سانينْسِس) عالم رياضيات ألمانياً ازدهرت أعماله حوالي العام 1500، ولا يُعرف شئٌ عن حياته. يوحي تلقيبه بسانينسِس أحياناً أنه ربما نشأ في ساين بألمانيا. يقدم أرِتميتيكي ليليوم تريبليسيس براكتس (زهرة الزنبق الثلاثية في الرياضيات التطبيقية) العمليات الرياضية الأساسية مثل إضافة الأعداد الكاملة والكسور وضربها. ويعالج العمل جزءًا كبيرًا من المادة نفسها التي تناولها هاسفيرت في عمل أقدم هو إنشيرديون ألغوريزمي (دليل الخوارزمية). يحتوي العمل على رسمتين إيضاحيتين طُبعتا من رواسم خشبية، إحداها للإله الأب وعيسى المسيح تحفهما الملائكة بأسلوب لوكاس كراناش (1472–1553)، والأخرى لشعار نبالة مدينة كولونيا محاطاً بصورتي أسد وعنقاء. نَشَر متجر كورنيليس الزيريكزي المجلد في كولونيا عام 1511.الوصف المادي: 19 صفحة : رسوم إيضاحية؛ 20 سنتيمتر
ملخص: ولد أبو على الحسين بن عبد الله بن سينا (980-1037)، المعروف بابن سينا، في أفشانه، بالقرب من بخارى في بلاد فارس (أوزبكستان حاليا). في سن العاشرة، كان ضليعا في دراسة القرآن والعلوم المختلفة. وقد كان أحد أشهر وأكثر تأثيرا من بين الباحثين والعلماء والفلاسفة المسلمين في عصر القرون الوسطى. قبل كل شيء كان طبيبا ولكنه كان أيضا فلكيا، وكيماويا، وجيلوجيا، وعالما نفسيا، وفيلسوفا، وعالما في المنطق، والرياضيات والفيزياء، وشاعرا. وفي مجرى إنتاجه الغزير، قام بجمع المعرفة في عصره وصبها في نصوص مرتبة.
كان لكتابات ابن سينا تأثيرا على المعرفة الطبية في الغرب إلى القرن السابع عشر. كما يحتوي القانون في الطب لابن سينا على نظام كامل للطب مبني على تقاليد العلماء الإغريق القديمين. وإن فلوريس آفيسينا ترجمة لاتينية لتحفة ابن سينا، وقد نشرت أولا في 1508 من قبل محرر التراجم العلمية في عصر النهضة ميكايل دي كابيلا.الوصف المادي: 346 صفحة، 17 سنتيمتر
Binding: European binding (repaired) of pasteboards covered with mottled brown leather. The covers have a central frame of four fillets with scallops interspersed with palmettes; at each corner of the central frame are large blind-stamped flower-heads. The covers also have narrow outer frames of two fillets. The spine (five cords) is undecorated. The pastedowns and endpapers (fols. ii–ii, iii–iv) are modern. The numeral 91 has been inked on the fore-edge of the manuscript.Contents note: Ff. 10a-12a are incomplete; f. 12b is blank; some of the tables ff. 48a-49a are incomplete; f.50a has been added by a later hand. Ff. 4b-5a, 12b and 93b-94a contain pencilled notes in several languages by John Greaves (1602-1652), Savilian Professor of Astronomy (1643-8).Dimensions: 26.4 × 18.0 (17.2 × 11.0) cm; the pages have been trimmed.Hand: Main text in Arabic naskh; notes in several other Arabic and Persian hands in addition to three European hands: Greaves, Bernard and unidentified.Layout: 21 lines per page, blank ink with red rubrics; from f. 50a, the text is enclosed in red-inked frames. Tables are laid out in grids using red and black ink.Record origin: "Description abbreviated from Emilie Savage-SmithRecord origin: A descriptive Catalogue of Oriental Manuscripts at St John's CollegeRecord origin: Oxford (Oxford: Oxford University PressRecord origin: 2005)Record origin: Entry No. 6Record origin: pp. 26-30."An Arabic translation of Ulugh Beg’s astronomical and chronological tables (zīj) in the second, or revised, version. The copy is imperfect.
ملخص: ترجع هذه الخريطة اللاتينية لشبه الجزيرة العربية إلى 1662، وهي نسخة لخريطة سابقة لويلم يانسون بلاو (1571-1638)، مؤسس شركة بلاو الخرائطية. إنها من أوائل الخرائط التي تبين الميزات الداخلية لشبه الجزيرة العربية. تُمثل فيها الجبال بينما تشير الأشجار إلى الواحات والنقاط إلى ودائع اللؤلؤ في الخليج العربي. وتستخدم الخريطة المنقطة للدلالة على الحدود الدولية. وتدل ثلاثة أسماء على البحر الأحمر: ماري ربرم (البحر الأحمر) وماري مكة (بحر مكة) وسينوس أرابيكوس (خليج شبه الجزيرة العربية). نشرت شركة بلاو أول طبعة لأتلاس نوفس (الأطلس الجديد) في 1635. وتولى الأبناء جوان (1596-1673) وكورنيليوس (توفي سنة 1648) مهام الشركة بعد وفاة والديهما واستمرا في إنتاج طبعات موسعة ومحسنة للأطلس.الوصف المادي: 1 خريطة؛ ملونة؛ 40 × 51 سنتيمتر
ملخص: هذه الخريطة من 1616 إعادة طبعة لعمل لجودوكس هندويس (1563-1612) وهو رسام خرائط ونقاش فلمنكي استقر في أمستردام في حوالي 1593 وأسس عملا لإنتاج أول خرائط ضخمة للعالم. تشمل الخريطة الأراضي من غرب خليج السويس إلى الجانب الشرقي لشبه الجزيرة العربية، ومن مصب الفراا إلى عدن. البدان الوحيدة التي تظهر على الساحل الغربي للخليج الفارسي أو الخليج العربي هي قطر ("كاتارا") و"غودو"، و"كاتيفا". كما تظهر الخريطة ضفاف رملية حول الساحل والأنهار في المدينة ومكة. وهنالك عدد قليل من البلدات والمناطق، بالإضاقة إلى سلسلة جبال في وسط شبه الجزيرة. ويتكرر اسم القطيف في اسم بلدة "كتيفة" ومنطقة "الكاتف". وتدل الإشارة إلى موقع شبه الجزيرة المقابلة للبحرين الغير مسماة، حيث توجد "كاتارا". وتظهر أنهار الساحل العربي التي تُسجل عادة قريبة جدا من بعضها. وبينما يسمى الخليج العربي "بيرسيكوس سينوس" (الخليج الفارسي) لم يُعيَّن اسم للبحر الأحمر. تظهر منطقة الأيامان كثيفة السكان على الخريطة. يستعمل رسام الخرائط القلاع للدلالة على المدن والخطوط المتقطعة ليبين تقسيم شبه الجزيرة العربية إلى ثلاثة أجزاء.الوصف المادي: 1 خريطة؛ أسود وأبيض؛ 11,60 × 8,50 سنتيمتر
ملخص: هذه الخريطة من 1616، والتي تحتوي على أسماء الأماكن باللاتينية، إعادة طبعة لعمل لجودوكس هندويس (1563-1612) وهو رسام خرائط ونقاش فلمنكي استقر في أمستردام في حوالي 1593 وأسس عملا لإنتاج أول خرائط ضخمة للعالم. إن أسماء الأماكن على الخريطة غير واضحة. تظهر "كورومانيس" على العديد من الخرائط القديمة في الكويت حاليا، بينما تظهر هنا ما بعد "كتيفة"، أو القطيف. ومن الممكن أن تكون "لونا"، التي تقع على الحزام الساحلي للخليج العربي، رأس التنورة، الواقعة بالقرب من "كارمونيس". ويعتقد بعض المؤرخين أن "كارمون" أو "كارمونيس" مشتقة من الاسم العربي خور عماني، الذي يظهر في نقاط مختلفة على ساحل الخليج العربي. ومن الممكن أن يكون هذا المكان "كور بوبيان"، أو خور بوبيان باللغة العربية. وهناك مدينة لها اسم غريب، "بابا"، وهي متاخمة لنهر وُضع على أراضي دولة الإمارات العربية المتحدة حاليا. تقع جلفار بعد "كاساب"، وهو اسم لا يفهمه الباحثون العصريون. وتمثل قطر والبحرين في شكل غامض على الخريطة، كما يصعب تحديدهما.الوصف المادي: 1 خريطة؛ أسود وأبيض؛ 8,50 × 12,10 سنتيمتر
ملخص: يحتوي هذا المجلد على شرح باللاتينية للجزء الأول من كتاب أفيسينا القانون في الطب كتبه الطبيب والفيلسوف الإيطالي جيوفاني باتيستا دا مونتي (المعروف باسم مونتانو، 1498-1551)، ونُشر في البندقية عام 1557. وُلد مونتانو في فيرونا وعمل في بريشيا أولاً ثم درَّس الطب في جامعة بادوفا. وقد تَرجم العديد من الأعمال من اللغة اليونانية إلى اللاتينية وكتب العديد من الشروح على رسائل لأبقراط وغالين و أفيسينا نُشِر أغلبها بعد وفاته بواسطة تلامذته. اعتُبر مونتانو مؤسس الطب السريري في بادوفا حيث اعتاد أن يُلقي محاضراته بجانب سرير المريض. أفيسينا هو الاسم اللاتيني للعالم الفارسي الموسوعي أبي علي الحسين بن سينا (980-1037)، الذي تُرجم كتابه القانون إلى اللاتينية وظل جزءاً من المنهج الدراسي الأساسي لطلاب الطب بأوروبا لقرون. وُلد ابن سينا بأفْشَنه وهي قرية قرب بُخارى (أوزبكستان الحالية). انتقلت عائلته إلى بلخ بعد مولده ببضع سنوات مما مكّنه من الحصول على تعليم ممتاز في تلك العاصمة المهمة ثقافياً وفكرياً. وحينما بلغ الثامنة عشر، كان قد تثقَّف بعمق في مجال العلوم اليونانية. بدأت حياته العملية كطبيب في ذلك الوقت عندما استُدعي للبلاط الساماني لعلاج نوح بن منصور (حكم من 976-997) مُستهلاً بذلك سيرة مهنية شملت ممارسة الطب في دواوين مختلفة لبقية حياته. كتب ابن سينا، المؤلف غزير الإنتاج، في موضوعات عدة تضمنت الميتافيزيقيا واللاهوت والطب وعلم النفس وعلوم الأرض والفيزياء والفلك والتنجيم والكيمياء. العمل الثاني في هذا المجلد، وهو دو ميمبري كابيت (فصل عن أطراف الأنسان)، كتبه جيانو ماتيو دوراستانتي، وهو طبيب وأستاذ في الطب من مونتي سان غوستو بشرق إيطاليا عاش في النصف الثاني من القرن السادس عشر.الوصف المادي: 688 صفحة ؛ 17 سنتيمتراً
ملخص: هذا العمل هو شرح باللغة اللاتينية للأستاذ الجامعي الطبيب الإيطالي جيوفاني أركولاني (توفي عام 1484، وعُرف كذلك باسم يوانيس أركولاني) للجزء التاسع من كتاب المنصوري في الطب للعالم الفارسي الموسوعي الشهير أبي بكر محمد بن زكريا الرازي (حوالي 865- حوالي 925). ولد الرازي، الذي يُعرف كذلك في الغرب اللاتيني باسم رازيس أو راسيس، في الري الواقعة جنوب طهران. ولطالما عُدَّ أحد القامات السامقة في مجال الطب في العصور الوسطى. بلغ تأثير الرازي في تطوير الطب في العالم الإسلامي والأوروبي مبلغاً لم يتفوق فيه عليه سوى زميله العالم الفارسي ابن سينا (أفيسينا لدى الغرب اللاتيني). درَس الرازي الخيمياء والموسيقى والفلسفة في سن صغيرة، قبل أن يتجه إلى دراسة الطب. أصبح مديراً لمستشفى الري وتولى فيما بعد نفس المنصب ببغداد. أصبح الرازي أبرز طبيب إكلينيكي في العالم الإسلامي وذلك بفضل خبرته الإكلينيكية الكبيرة والدقة التي أجرى وسجَّل بها الملاحظات الطبية. باعتباره أحد أهم الشخصيات في مجال الخيمياء في العصور الوسطى، فقد قدم كذلك توصيفات مفصَّلةً للكثير من العمليات الكيميائية مثل التَقْطِير والتَكَلّس والترشيح. أدرج العالم الباحث محمد بن أحمد البيروني (973-حوالي 1048)، وهو أحد من جمعوا أعمال الرازي، 184 عملاً له، 56 منها يتعلّق بالطب وموضوعات ذات صلة. أهم أعمال الرازي الطبية هو الموسوعة الضخمة كتاب الحاوي التي حققت شهرةً كبيرةً في الغرب اللاتيني تحت عنوان كونتينينس. يتألف العمل من 25 مجلداً، وهو غني بالمعلومات الرصدية والتجريبية. ترجم الطبيب اليهودي فرج بن سالم (المعروف لدى الغرب اللاتيني باسم فَرَغوت) العمل إلى اللغة اللاتينية للملك تشالز ملك أنجو عام 1274. طُبع العمل للمرة الأولى في بريشيا، إيطاليا في 1486 وتكررت طباعته بعد ذلك مِراراً. يُعد كتاب المنصوري في الطب عملاً مُختصَراً بالمقارنة، وهو يُدرج الأمراض التي تُصيب الجسم بالترتيب، بداية من الرأس وحتى القدم. أُهدِيَ هذا العمل إلى منصور بن إسحاق، حاكم الري الساماني (ومن هنا جاء عنوانه). كما تُرجم العمل إلى اللغة اللاتينية في القرن الثالث عشر. عادةً ما كان يُطبع الجزء التاسع من العمل، الذي يتناول الاستشفاء، بمفرده. نشرتْ دار لوكا-أنطونيو جيونتا (1457-1538) هذا الشرح عام 1542 في البندقية وهو يحوي بعض النقوش للأدوات الجراحية التي ذكرها الرازي.الوصف المادي: 522 صفحة : رسوم إيضاحية ؛ 32 سنتيمتر
ملخص: هذا العمل هو شرحٌ كتبه الفيلسوف الطبيب الإيطالي جيوفاني بيرناردينو لونغو (1528-1599) لمقدمة ابن رشد على شرحه لـأناليتيكا بوستيريور (تحليلات لاحقة) لأرسطو ونُشِر في نابولي عام 1551. كان محمد بن أحمد بن رشد (1126-1198)، المعروف في الغرب باسمه اللاتيني أفيروس، مفكراً بارزاً في العالم الإسلامي. وبالرغم من كتاباته الكثيرة عن العلوم الدينية والعلوم الطبيعية والطب والفلسفة، إلا إنه اشتهر في الغرب في المقام الأول بشروحه على أعمال أرسطو. تعود أصول ابن رشد إلى أسرة أندلسية مرموقة، وعمل قاضياً في إشبيلية عام 1169، وهو حوالي الوقت الذي باشر فيه العمل على أول شروحه على أعمال أرسطو، ربما بطلبٍ من راعيه، الحاكم الموحِّد أبي يعقوب يوسف (حكم ما بين 1163-1184)، الذي اشتكى من عدم وضوح نصوص أرسطو. لم يبقَ من مؤلفات ابن رشد باللغة الأصلية العربية إلا القليل. إلا أن بقاء الكثير من أعماله كترجمات يونانية أو لاتينية يشهد على أهمية ابن رشد في تطور الفلسفة الغربية خلال العصور الوسطى. تتضمن شروح ابن رشد على أرسطو أعمالاً قصيرة (يُسمَّى الواحد منها جامِع) ومتوسطة الطول (تلخيص) وطويلة (تفسير). وقد استكمل الشروح القصيرة ومتوسطة الطول في الأعوام 1169-1178 قبل الانتقال إلى العمل على شروحه الطويلة، التي تعتبر عموماً أعماله الأفضل.الوصف المادي: 49مادة
cum triplici versione Latina, & scholijs Thomae Erpenii, cujus & alphabetum Arabicum praemittitur.Signatures: A-S⁴ (signatures printed in Arabic sequence)."Title and imprint within an architectural woodcut border incorporating the printer's device; printer's device at end."'Interlinear word-for-word translationwith a free marginal translation by Erpeniusfollowed by the version of Robert of Chester and Hermannus Dalmataand notes.'In Arabic and Latin.cum triplici versione Latina, & scholijs Thomae Erpenii, cujus & alphabetvm Arabicvm praemittitur.
cum interpretatione Latina & scholiis Iosephi Scaligeri et Thomæ Erpenii.Arabic title transliterated.BM 6:309 notes edited by Thomas Erpenius.Signatures: *⁴A-Q⁴ (Q4 blank, present).In Arabic and Latin.