ملخص: العلامات المميزة:تُبين مواقع القبائل القاطنة في الإمارات المتصالحة مع ذكر الأسماء. أسماء القبائل الواقعة تحت سلطة دولة مسقط مبيّنة خط مزدوج باللون الأحمر.الوصف المادي: المواد:قلم وحبر على ورقالأبعاد:٣٤٠ × ٤٣٣ مم
ملخص: علامات مميزة:الأعماق مُوضَّحة من خلال عمليات السبر المسجلة بالقدم.تعرض التطوير المقترح لخور القليعة بالبحرين، مع إضافات محددة بالحبر الأحمر، وتوضيح موضع أجهزة الإشارة. كما توجد أسفل العنوان ملاحظة هامشية توضح أنه في حالة الاستخدام خلال الليل، يجب إنارة جميع الطافيات والمنارات الملاحية كما هو موضح.الوصف المادي: المواد:طباعة على ورق استشفاف مع إضافات بحبر أحمرالأبعاد:٤٦٧ × ٤٣٦ مم، على ورقة مقاس ٤٩٧ × ٤٥٩ مم
ملخص: دمغة الناشرطُبع بأمرٍ من وزير الدولة لشئون الهند في المجلس.علامات مميزة:ملحوظة أسفل مقياس الرسم: "هذه الخريطة مأخوذة من مسح بالجداول البسيطة المبني على التثليث الدقيق: الجزء الواقع في شمال المدينة والجداول مأخوذ من رسم بياني للميناء بواسطة قائد الشرطة والملازم ستيف. الغرض من هذه الخريطة أن تكون توضيحًا لحملة ١٨٥٦-٧ في شبه الجزيرة".تتضمن مُلحق خريطة لبوشهر في أعلى المنتصف.تغطي وجه الخريطة تدوينات ووسائل إيضاح بخصوص المنطقة.توجد نسخة أصلية لتلك الخريطة في IOR/X/3117/1.تذييل:موقَّعة أسفل اليسار "تريل. ساوندرز، طبعها في ١٨٧٥"؛ وفي أسفل اليمين "أ. و. ستيف ديلت".الوصف المادي: الأبعاد:٥٨٠ × ٥٨٧ مم، على ورقة أبعادها ٩٠٢ × ٦٤٢ مم
ملخص: مراسلات متعلقة بتوزيع نص القانون العام لمؤتمر بروكسيل لعام ١٩٨٠ على مستوى منطقة الخليج العربي. النسخة الإنجليزية من المرسوم موجودة بأوراق ٣٢-٣٧. أرسل ويليام لي وارنر، سكرتير حكومة الهند في بومباي، ١٠٠ نسخة من القانون باللغة الفارسية (أوراق ٥-١٩) إلى أديلبريت تالبوت (المقيم السياسي في الخليج، ١٨٩١-٩٣)، و١٠٠ نسخة باللغة العربية بغرض توزيعها على الوكالات السياسية على السواحل الفارسية والعربية للخليج على التوالي. أرسل تالبوت ٢٥ نسخة من الترجمة الفارسية من القانون إلى وكيله السياسي في بندر لنجه و٢٥ نسخة إضافية إلى وكيل الشركة البريطانية الهندية لإبحار السفن البخارية (جراي بول وشركاه) في بندر عباس. انتقد حاكم عربستان التركية، نظام السلطان، الترجمة الفارسية التي تم توزيعها للقانون، والتي تم إنتاجها تحت سلطة موظفي الحكومة البريطانية في بومباي. ردًّا على ذلك، فوَّض تالبوت وقام بتوزيع ترجمة جديدة (أوراق ٧٣-٨٨)، وتم إنتاجها تحت سلطته في المقيمية السياسية في بوشهر.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: المجلد مرقَم بأرقام صغيرة محاطة بدائرة في أعلى يمين الصفحات الأمامية. يحمل الغلاف الأمامي الرقم ١، ثم هناك صفحتان غير مرقمتان ويستمر الترقيم بالرقم ٢ على ورقة العنوان. توجد ثلاث ورقات خالية أخرى غير مرقمة بعد ورقة العنوان وصفحة المحتويات (ورقة ٤) ثم يستمر الترقيم على أول قطعة من المراسلات.). الورقة ١٠٠ مفقودة.
ملخص: يحتوي المجلد على مراسلات بين مسئولين من حكومة الهند والمقيم السياسي في الخليج، بشأن مسألة التصرف مع العتقاء من في منطقة الخليج أو إعادتهم إلى أوطانهم، ردًّا على مخاوف من حكومة بومباي حول العواقب الاجتماعية المحتملة لاستقرار المزيد من الأفارقة في المدينة (ورقة ٥). ناقش مسئولو الحكومة البريطانية في لندن والهند الجوانب العملية لإرسال العتقاء إلى الأراضي المملوكة لبريطانيا في شرق إفريقيا، حيث يمكن توظيفهم في المزارع الموجودة بالمنطقة (ورقة ١٣ فصاعدًا).في ديسمبر ١٨٩٧ كتب النقيب هيو دالي، نائب سكرتير حكومة الهند، إلى المقيم السياسي (المقدم مالكوم مياد)، طالبًا منه التنسيق مع القائم بأعمال القنصل العام في زنجبار، باسيل كيف، للترتيب لإعادة العتقاء الأفارقة إلى أوطانهم من زنجبار (ورقة ٢٣). توثق دفعة المراسلات بين عامي ١٨٩٩/١٩٠٠ الترتيبات التي قام بها المقيم السياسي (الرائد بيرسي كوكس آنذاك) لإرسال أحد عشر عبدًا محررًا إلى زنجبار. تم إيلاء اهتمام خاص لموضوع تقليل تكلفة إعادة العتقاء إلى إفريقيا.وتغطي بقية الملف الفترة ما بين ١٨٩٧ و١٩٠٥ وتتعامل مع قضايا محددة للرقيق العتقاء الذين يجري إرسالهم إلى زنجبار، سواء من المقيمية السياسية في بوشهر أو الوكالة السياسية في مسقط. يتضمن ذلك تقريرًا كتبه المقيم السياسي (الرائد تشارلز كيمبال) في نوفمبر ١٩٠٢ ملخصًا أعداد العبيد الذين تم نقلهم على مدار عامين (١٩٠٠-١٩٠٢) من مسقط إلى زنجبار، بما فيه وسيلة وتكلفة النقل (ورقة ٨٢).الوصف المادي: ترقيم الأوراق: المجلد مرقَم بأرقام صغيرة محاطة بدائرة أعلى يمين الصفحات الأمامية، بدءًا من الغلاف الأمامي وامتدادًا إلى آخر ورقة.
ملخص: يحتوي المجلد على مراسلات متبادلة بين المقيم السياسي في بوشهر (المقدم مالكولم ج. ميد) ومساعده (جون جاسكين)، والوكيل السياسي في مسقط (الرائد كريستوفر فاجان، والرائد بيرسي كوكس من أكتوبر ١٨٩٩) والعاملين بحكومة الهند. تبدأ المراسلات باستفسار من مكتب الهند في لندن إلى حكومة الهند، ردًّا على خطاب مرسل إلى جريدة
التايمزمن قِبل جمعية مناهضة العبودية، فيما يتعلق بإجراء السلطات البريطانية في تسليم الرقيق الهاربين في عدن ومسقط.ناقش المقيم السياسي والوكيل السياسي في مسقط إجراء تقييم ومنح العتق. استفسر السكرتير المساعد لحكومة الهند حول إمكانية تطبيق الممارسة الحالية للعتق في مسقط على الخليج العربي بصفة عامة. ذكرت مذكرات المقيمية الداخلية بين ميد وجاسكين بأن مثل تلك الإجراءات من شأنها أن تزيد من تكثيف مشاعر العداوة من جانب شيوخ العرب تجاه الحكومة البريطانية، وذُكر أن شيخ أبو ظبي كان يسعى لإقامة روابط أشد قوة مع القنصل الفرنسي في مسقط (أوراق ١٧-١٨). استعرضت المذكرات أيضًا مزايا جعل أبناء الرقيق أحرارًا قانونًا، ولكن تم رفض هذا الإجراء استنادًا إلى أنه سيكون من الباهظ جداً تطبيقه.وصف فاجان بالتفصيل في ملاحظات مكتبية ترجع إلى أوائل عام ١٨٩٩ إجراءات العتق الموجودة بما في ذلك دور السلطان (أوراق ٢٩-٣٠). وتم ذكر (أوراق ٢٤) أن الرقيق الذين طلبوا اللجوء إلى مسقط كان في الأغلب يتم عتقهم، بغض النظر عما إذا استوجبت حالتهم العتق وفقًا للمعاهدة الموقعة مع سلطان مسقط من عدمه. في عام ١٨٩٩ سافر ميد في جولة إلى المشايخ العربية، لكي يقوم بإبلاغ الشيوخ عن التزاماتهم فيما يتعلق بمحاربة تجارة الرقيق. توفر المذكرة تفاصيل الجولة التي قام بها ميد على متن السفينة الملكية
لورنسواجتماعات ميد مع شيوخ الشارقة وأبوظبي ورأس الخيمة وأم القيوين وردود أفعالهم المختلفة حول هذه المسألة خلال الاجتماعات (أوراق ٤٧-٤٩).في خطاب إلى المقيم السياسي في فبراير ١٩٠٠، ذكر كوكس ما اعتبره غيابًا للحماية البريطانية في شهادات العتق الحالية (أوراق ٥٣-٥٥). مُرفق مع خطاب كوكس عينة لشهادة عتق صادرة عن الوكالة في مسقط (ورقة ٥٦). ذكر كوكس في خطابه بأن القنصل البريطاني في مسقط قد أصدر شهادات باسمه هو وليس باسم الحكومة البريطانية.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: الملف مرقَم بدءًا من الغلاف الأمامي وحتى داخل الغلاف الخلفي، بأرقام بالقلم الرصاص أعلى يمين كل صفحة أمامية.
ملخص: يحتوي المجلد على نسخ من الرسائل التفسيرية المرسلة مع نسخ من إعلان تجارة الرقيق لعام ١٨٧٣، والتي كان يعاد إصدارها سنويًا. الرسائل أرسلت من العاملين بمقيمية بوشهر السياسية إلى عدد من الممثلين البريطانيين في أنحاء الخليج، ومن بينهم الوكلاء السياسيين (البحرين، مسقط، الساحل المتصالح، القنصليات)، والممثلين بمحطات التلغراف الموجودة بالمنطقة (ومن بينها جاسك)، وممثل شركة النفط الأنجلو-فارسية في بندر كناوه. ويحتوي المجلد على ردود عديدة من مستلمي المعاهدة، يجيبون بقيامهم بنشرها أو توزيعها كما هو مطلوب.ويحتوي المجلد أيضًا على نسختين من المعاهدة (أوراق ٩٣ و١٤٨). المعاهدة طبعت بخمس لغات (الإنجليزية والعربية والمراثية والغوجاراتية والكنادية). وفي خطاب لعام ١٩٢٦ إلى المقيم السياسي (المقدم فرانسيس بريدو)، يعلق الوكيل السياسي في الكويت (جيمس مور) على إنخفاض جودة الترجمة العربية للمعاهدة. ردًّا على ذلك، رتب بريدو لإتمام ترجمة عربية محسنة يرسلها مور إليه بغرض استخدامها في الطبعات المستقبلية للمعاهدة. وزِعت الترجمة المنقحة لأول مرة في عام ١٩٢٩. النسختان المرفقتان من المعاهدة تمثلان إصدار النص العربي قبل (الورقة ٩٣) وبعد (الورقة ١٤٨) التنقيح.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: المجلد مُرقّم من الغلاف الأمامي إلى الصفحة الأخيرة بأرقام صغيرة محاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه. الورقة رقم ٧ تم إغفالها، ويوجد ترقيم على بعض الصفحات العكسية التي تحتوي على كتابة أو طباعة.
ملخص: يتألف المجلد من وثيقتان مطبوعتان. تتضمن الوثيقة الأولى إرشادات لعتق الرقيق، مطبوعة بمطبعة وزارة الخارجية البريطانية وتم إصدارها إلى المقيم السياسي في بوشهر. يتعلق الجزء الأول من الإرشادات بالساحل الفارسي من الخليج. ويتناول ذلك الجزء الأول صلاحيات (معاهدات) للعتق وأسسه وإجراءاته. بينما يتعلق الجزء الثاني من الإرشادات بالساحل العربي من الخليج. وتم التعامل مع البحرين ومسقط والساحل المتصالح بصورة منفصلة.الوثيقة المطبوعة الثانية الموجودة بالملف عبارة عن مجموعة من التوجيهات للتعامل مع السيناريوهات المختلفة للخلافات الاقتصادية المحتمل أن تنشأ بين القباطنة والغطاسين والتجار في مجال صيد اللؤلؤ في الخليج. وهذه التوجيهات للاستخدام من قِبل الوكلاء والممثلين البريطانيين في البحرين والكويت وبندر لنجة والساحل المتصالح. وتؤكد التوجيهات على أهمية الوفاء بالديون كوسيلة لضمان الاستقرار المالي لصناعة اللؤلؤ، وتوضح هذه الوثيقة التزامات الغطاسين تجاه القباطنة وواجبات القباطنة تجاه الغطاسين وتجاه بعضهم البعض فيما يتعلق بالقروض، وكذلك القباطنة تجاه مدينيهم.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: المجلد مرقًم أعلى يمين ناحية الوجه من كل ورقة. تقريران مطبوعان يؤلفان المجلد ولكل تقرير منهما أنظمة ترقيم للصفحات الداخلية خاصة به.
ملخص: أغلب الوثائق المتضمنة في هذا الملف تتناول اقتراح إنشاء ميناء خور القليعة بالبحرين. توجد خريطة للمكان المعني في الورقة ٣ب. تم مناقشة إيجابيات وسلبيات إنشاء الميناء بالتفصيل، حيث كانت هناك أمور متعلقة بتمويل المشروع والأعمال الهندسية اللازمة لاستكماله.تناقش أيضاً الوثائق الموجودة بالملف فكرة إنشاء غرفة تجارية بالبحرين، واضطرابات البحرين التي وقعت بعد إعلان الحكومة تشريعات المواريث، ومناقشة شاملة عن الشيخ حمد بن عيسى آل خليفة وطبيعة حكمه للبلد آنذاك.الوصف المادي: ملف مراسلات. يبدأ ترقيم الأوراق من أول صفحة تحتوي على نص مكتوب (الصفحة الثالثة بالمجلد) ويستمر حتى النهاية. ترقيم الأوراق مكتوب بقلم رصاص بأرقام داخل دائرة بأعلى يمين ناحية الوجه من كل ورقة. هناك تسلسل ترقيم أوراق إضافي بأرقام داخل دائرة يبدأ من ص. ٢. ص. ٣ب موجودة داخل مظروف مرفق بص. ٣أ. أخطاء ترقيم الأوراق كما يلي: ص. ١ متبوعة بص. ١أ. بدلاً من ص. ٣ لدينا ص. ٣أ وص. ٣ب. ص. ٥١ متبوعة بص. ٥١أ، ص. ٥١ب. ص. ٥٤ متبوعة بص. ٥٤أ، ٥٤ب.
ملخص: يضم هذا الملف مراسلاتٍ بين المسؤولين البريطانيين بشأن وضع ومِلكية جزيرة كيش التي تقع قبالة ساحل إيران. يحتوي الملف على مناقشة لتاريخ الجزيرة ونسخة (مع ترجمة باللغة الإنجليزية)
للسندالذي ادعت عائلة قوام الملك في مدينة شيراز ملكيتها للجزيرة استنادًا إليه.الوصف المادي: الملف مرقًم بدءًا من الغلاف الأمامي وحتى الناحية الداخلية للغلاف الخلفي باستخدام القلم الرصاص في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة. الأرقام المستخدمة في الترقيم غير محاطة بدائرة، فيما عدا الأرقام من ٨ إلى ١١ فهي محاطة بدائرة. يوجد نظام ترقيم أوراق سابق على الأوراق ٧ إلى ١١ باستخدام الحبر في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة. توجد الاستثناءات التالية في ترقيم الأوراق: ١أ.
ملخص: يأتي المجلد مع نسختين طبق الأصل. العنوان الفرعي للمجلد هو
الاتفاقيات والمعاهدات السارية في أول يناير ١٩٠٦ بين الحكومة البريطانية ورؤساء الإمارات المتصالحة بالساحل العربي؛ مسبوقة بخطاب ألقاه اللورد كورزون، نائب الملك والحاكم العام للهند، على رؤساء الإمارات المتصالحة في مجلس عام تم عقده في الشارقة يوم ٢١ نوفمبر ١٩٠٣، والمجلد يتكون من مجموعة من الوثائق باللغة الإنجليزية متبوعة بنسخ باللغة العربية. وتتضمن الوثائق ما يلي:معاهدة عامة مع القبائل في الخليج العربي [١٨٠٢]المعاهدة المبرمة من طرف الشيخ سلطان بن صقر، حاكم رأس الخيمة والشارقة، والخاصة بإلغاء تجارة العبيد الأفارقة في الموانئ التابعة له، ١٨٤٧؛اتفاقية السلام الدائم المتفق عليها من قبل رؤساء الساحل العربي نيابة عن أنفسهم وورثتهم وخلفائهم، تحت وساطة المقيم البريطاني في الخليج العربي، ١٨٥٣؛المعاهدة الإضافية المبرمة من طرف شيخ سلطان بن صقر، من القواسم، مع الحكومة البريطانية، لتحقيق منع أكثر فعالية لتجارة العبيد، ١٨٥٦؛المادة الإضافية الخاصة بحماية خطوط التلغراف ومحطاته، والتي تم التصديق عليها أمام المقدم لويس بيلي، القائم بأعمال المقيم البريطاني بالخليج العربي، وهي مادة ملحقة باتفاقية السلام بتاريخ ٤ مايو ١٨٥٣، ١٨٦٤؛الاتفاقية المشتركة المبرمة من قبل رؤساء الإمارات المتصالحة في الساحل العماني عبر وساطة الحاج أبو القاسم، من المُنشی، المفوّض خصيصًا لهذه الخدمة، والحاج عبد الرحمن، ممثل الحكومة في الخليج العربي، بتاريخ ٣ رجب ١٢٩٦ الموافق ٢٤ يونيو ١٨٧٩؛معاهدات الحماية ١٨٩٢؛اتفاقية منع تجارة السلاح، ١٩٠٢.تشير ملاحظة موجودة تحت العنوان بالورقة ٤ [الورقة ٤٠ من المجلد الثاني] أنه في حالة وجود أي شك حول التفسير الدقيق لأي جزء من نصوص الاتفاقية، فإن النص المكتوب باللغة الإنجليزية يعتبر حاسمًا.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: ينقسم تسلسل ترقيم الأوراق بين ثلاثة مجلدات متطابقة، ولا يتضمن ذلك الأغلفة. والتسلسل كالتالي: مجلد ١: صص ١-٢٣؛ مجلد 2: صص ٢٤-٤٦؛ مجلد ٣: صص ٤٧-٦٨. الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص محاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة. ينقسم كل مجلد إلى قسم باللغة الإنجليزية وقسم باللغة العربية. يتضمن كل قسم تسلسلاً إضافيًا منفصلاً لترقيم الصفحات ويعكس كل ترقيم الآخر في لغته. هذه الأرقام مطبوعة، وموجودة عليها في أعلى منتصف كل صفحة.
ملخص: يحمل المجلد الأول عنوان
اتفاقيات ومبادرات سارية بين الحكومة البريطانية وسلاطين مسقط وعُمان، ١٨٤٥-١٩١٤(وزارة الخارجية والشئون السياسية بحكومة الهند). تشمل الاتفاقيات المسجلة الموضوعات التالية: تجارة العبيد في زنجبار والتلغراف والتجارة والتنازل عن الأراضي وتجارة السلاح ومناجم الفحم بولاية صور. ترد نصوص الاتفاقيات باللغتين الإنجليزية والعربية (والوثائق العربية مرتب من آخر المجلد). تشير ملاحظة موجودة تحت العنوان بالورقة ٤ [الورقة ٤٠ من المجلد الثاني] أنه في حالة وجود أي شك حول التفسير الدقيق لأي جزء من نصوص الاتفاقية، فإن النص المكتوب باللغة الإنجليزية يعتبر حاسمًا.المجلد الثاني هو نسخة إضافية من المستند نفسه. هذا جزء من ملف يحتوي أيضًا على بعض الأوراق المنفصلة. وتتضمن تلك الأخيرة: نص اتفاقية بتاريخ ٢٨ سبتمبر ١٩٢٠ بين حكومة السلطان سعيد بن تيمور بن فيصل، سلطان مسقط وعُمان، والشيخ عيسى بن صالح بن علي الحارثي نيابة عن بعض العُمانيين الموقعين على الاتفاقية؛ خطاب من سعيد بن تيمور إلى المقيم البريطاني في الخليج العربي يقر بتلقيه خطابه الذي يعلمه بتنازل أبيه وتعيينه، باعتباره ولي العهد، كسلطان لمسقط وعُمان؛ نسخة طبق الأصل من الاتفاقية بين المملكة المتحدة والسلطان سعيد بن تيمور بن فيصل، سلطان مسقط وعُمان، بتاريخ ٥ فبراير ١٩٣٩، والتي حلت محل اتفاقية الصداقة والتجارة والملاحة لعام ١٨٩١.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: ترقيم الأوراق المستخدم يشمل المجلدين معًا. ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق من رقم ١ بالغلاف الأمامي وينتهي بالصفحة ٨٩ على الغلاف الخلفي. الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين ناحية الوجه من كل ورقة. يوجد تسلسل ثاني لترقيم الأوراق بين صص. ٣٧-٨٨. هذه الأرقام مكتوبة أيضًا بالقلم الرصاص داخل دائرة، ولكن تم شطبها.يحتوي المجلدان على تسلسل ترقيم صفحات مطبوع مرقم من ٢ إلى ٣٠، وينعكس هذا التسلسل في الجزء العربي في كلا المجلدين.