"dressée au Service géographique de l'armée."'Covers also a portion of Algeria and Libya.'Relief shown by shading and spot heights. Depth shown by isolines.In French with place names in Arabic and Latin in Latin script.
"dressée au Service géographique de l'armée."'Covers also a portion of Algeria and Libya.'Relief shown by shading and spot heights. Depth shown by isolines.In French with place names in Arabic and Latin in Latin script.
"dressée au Service géographique de l'armée."'Covers also a portion of Algeria and Libya.'Relief shown by shading and spot heights. Depth shown by isolines.In French with place names in Arabic and Latin in Latin script.
by Mounsieur Sanson ; rendred into English and illustrated by Richard Blome ; Francis Lamb Sculpit.Covers also portions of Spain, Sicily, Greece, Crete, Turkey and Cyprus.Relief shown pictorially.Includes ill. and index.In English, translated from French.
by Mounsieur Sanson ; rendred into English and illustrated by Richard Blome ; Francis Lamb Sculpit.Covers also portions of Spain, Sicily, Greece, Crete, Turkey and Cyprus.Relief shown pictorially.Includes ill. and index.In English, translated from French.
Abstract: This book is a printed edition of Al-‘Umdah fi Sina’at al-Shi’r wa-Naqdih (The pillar regarding creation and critique of poetry), a foundational text of Arabic literary criticism. The author, Ibn Rashīq al-Qayrawānī, covers poetic history and prosody up to his lifetime in 11th century Qayrawān, the center of intellectual life in Tunisia, then called Al-Ifriqiya. The work is universally known as Ibn Rashiq’s Al-‘Umdah (The pillar). It is also cited as Al-‘Umdah fī maḥāsin al-shiʻr wa-ādābih. Scholarly judgment of Al-‘Umdah holds that although it is not a groundbreaking theoretical work, it is a major reference for and compendium of the religious, social, and stylistic debates regarding poetry from the earliest days of Islam. This edition is in two volumes, “corrected” (i.e., edited) by Muhammad Badr al-Din al-Na’sani al-Halabi. Publication of the work was financed by Muhammad Kamal al-Na’sani and Muhammad ‘Abd al-‘Aziz. It was printed at al-Sa’adah Press in Cairo and distributed from the al-Khanji bookstore. These individuals and organizations were all part of the well-developed printing and publishing trade in early-20th century Cairo. The same editing and publishing team cooperated to bring other classical literary works into print. A biography of Ibn Rashīq (believed by some to have been born in the town of Muhammadiyah where his father was a goldsmith) appears as front matter. A picture of Ibn Rashīq appears on the Tunisian 50 dinar banknote.Physical description: 2 volumes ; 25 centimeters
Abstract: This book is a Latin translation of Ibn al-Rijāl Abū al-Ḥasan al-Shaybānī al-Maghribī al-Qayrawānī’s principal scientific work, Kitāb al-bāriʻ fī aḥkām al-nujūm (Complete book on the judgment of the stars). Known in the Latin West as Haly Abenragel, or Haly Albohazen, Ibn al-Rijāl was the astrologer and leading official at the court of the Zīrid prince Muʻizz ibn Bādīs (1007 or 1008–62) at Qayrawān (present-day Kairouan, Tunisia). Kitāb al-bāriʻ consists of eight books covering several different types of astrology. These include interrogations, nativities, the discussions of the signs and their natures, and the qualities of the planets. This book was first translated into Old Castilian by Yehudā ben Moshe at the court of Alfonso X, in Toledo, in 1254. The Old Castilian version of this work was translated twice into Latin (and thence into Hebrew) as well as Old Portuguese. The first Latin translation was that of Aegidius de Tebaldis, aided by Petrus de Regio, in 1256. Through its translations from Arabic into various European languages (including French, English, and Portuguese) Kitāb al-bāriʻ had a considerable influence on astrology in Europe. The edition presented here was printed by the shop of Heinrich Petri (1508–79, also known by his Latinized name Henricus Petrus) in Basel in 1551. The translator, Antonius Stupanus, dedicates the work to the bishop of Rhaetia Alta, and complains about the quality of earlier translations.Physical description: 432 pages ; 33 centimeters
Abstract: Abu al-Hassan Ali Ibn Ali Ibn Abi al-Rijal (also known as Haly or Hali, and by the Latinized versions of his name, Haly Albohazen and Haly Abenragel) was a late 10th-century–early 11th century Arab astrologer and astronomer who served as court astrologer in the palace of the Tunisian prince, al-Muizz Ibn Badis. His best known treatise, Kitāb al-bāri' fi ahkām an-nujūm (Complete book on the judgment of the stars), was one of the works translated by the team of Christian, Jewish, and Muslim scholars that King Alfonso X of Castile (reigned 1252–84) assembled in Toledo to translate works of Arabic science into Latin and Castilian Spanish. A manuscript copy containing five of the eight books of a translation into Old Castilian by Yehudā ben Moshe Cohen survives and is in the National Library of Spain. De Judiciis Astrorum (Complete book of the judgment of the stars), a Latin translation of the Old Castilian manuscript, was published in Venice in 1485 and became an important source in Renaissance Europe for the understanding of medieval astrology. The printer was Erhard Ratdolt, a member of a distinguished family of artisans from Augsburg, Germany, who went to Venice around 1475 and established a successful printing business.Physical description: 1 volume; 32 centimeters. Inscription in brown on folio 2a: Caroli Calcagnini. Marginalia, trimmed, in brown.