Binding and script features: CiltsizPhysical description: 116 leaves (17 lines)/ 21x15 cm.Contents: Baştaki serlevhada Lugat-i Acem başlığı vardır. Farsça’dan Türkçe’ye alfabetik sözlük olan eserin son sayfasında 5252 kelimeye yer verildiği kayıtlıdır. Müellif girişte eserin, daha önce yazdığı manzum Farsça-Türkçe bir sözlük olan Baḥru’l-Ġarāʾib’in şerhi olduğunu söyler. Bazı sayfa kenarlarında eklemeler vardır. Eser bittikten sonra 117a 118a dualar ve beyitler, 1079 tarihli vefat manzumeleri yer almaktadır. Paper type: Beyaz, orta kalın, aharlı kağıtCalligraphic style: Kırma nesih / Shikasta Naskh script Ink color: Siyah, madde başları ve başlıklar kırmızıNotes: Written in 17 lines per page. Shikasta Naskh script in black ink with captions in red. The volume has paperback.Description of script: Yaprak sayısı : 116 / Satır sayısı : 17 / Yazı alanı boyutu : 168x100 mm / Kağıt boyutu : 210x150 mm / Yazmanın başı - sonu : 1b - 116b
Binding and script features: CiltsizPhysical description: Two manuscripts in one volume, (various lines)/ 21x15 cm.Contents: Birbirinden farklı 2 adet yazmanın bir araya getirilmesiyle oluşturulmuş ve ciltlenmiş bir eserdir (Yazma numaraları : MS 420, MS 421). İlk eser Osmanlıca, ikincisi ise Farsça yazılmıştır. MS 420 : Eserin sonunda 20b’de iki tasavvufi gazel ve 21a-22b’de Enderunlu Fâzıl’ın, III. Selim mersiyesi yer almaktadır. Girişte eserin Defter-i ʿĀşıḳ, Seyr-i Ṣādıḳ ve Ḫayāl-i Nādān adlarıyla da anıldığı kayıtlıdır. Diğer nüshalar: Eserin çok sayıda nüshası vardır ve yayımlanmıştır. Bkz. kaynakça. 10 Muharrem 1214 / 14 Haziran 1799 tarihinde istinsah edilmiştir. MS 421 : Eser gezegenlerin konumlarından devlet yönetimiyle ilgili nasıl hüküm çıkarılacağı hakkındadır. Sayfa kenarlarında metin içinde geçen kısaltmalarla ilgili açıklamalar vardır. Eserin tek nüsha olma ihtimali vardır.Paper type: MS 420 : Kremrengi, aharlı, suyollu, filigranlı kağıt. MS 421 : Beyaz, aharlı, suyollu, filigranlı kağıtCalligraphic style: MS 420, MS 421 : Rıka / Riq’a scriptInk color: MS 420 : Siyah, başlıklar, söz başları ve bazı iktibaslar kırmızı. MS 421 : Siyah, başlıklar, söz başları ve bazı iktibaslar kırmızıNotes: Two manuscripts bound in one volume. Written as two columns in various lines per page. Riq’a script in black ink with titles in red. The cover is missing.Description of script: MS 420 : Yaprak sayısı : 19 / Satır sayısı : 21 / Yazı alanı boyutu : 185x106 mm / Kağıt boyutu : 212x152 mm / Yazmanın başı - sonu : 1b - 19b. MS 421 : Yaprak sayısı : 4 / Satır sayısı : 24 / Yazı alanı boyutu : 185x106 mm / Kağıt boyutu : 212x152 mm / Yazmanın başı - sonu : 22b - 28a
Binding and script features: Deffeler mukavva, sırtı kahverengi deri ciltPhysical description: 4 manuscripts in 1 volume/ 20,5x13,5 cm.Contents: Birbirinden farklı 4 adet yazmanın bir araya getirilmesiyle oluşturulmuş ve ciltlenmiş bir eserdir (Yazma numaraları : MS 291, MS 292, Ms 293, MS 294). MS 291 : Eserde “kerden” fiilinin farklı zamanlara göre gramatikal çekimi ve bu çekimler hk. Türkçe kısa açıklamalar yer almaktadır. İlk çekim “kerd”, son çekim ise “çi aceb konendeîd”dir. Ia-b ve 1a’da çeşitli beyitler ayrıca yine 1a’da Mîr Hüseyin Necîb b. Yeğen Ali Paşa adına istishab kaydı vardır. Bu cilt içinde dört farklı eser vardır. Tuhfe-i Şâhidî hariç diğerleri aynı müstensihin kaleminden çıkmıştır. ; MS 292 : Sayfa kenarlarında metindekinden farklı bir yazıyla, ana metinde geçen Arapça ve sözlüğe dahil olmayan Farsça kelimelerin karşılıkları verilmiştir. Kenardaki bu yazıların bir kısmı servi, yıldız vb şekillerde stilize edilmiştir. 34b-35a’da hadis, dua ve tesbihler.; 35b’de ebced rakamları, Havassu’l-Kur’andan kısa bir Arapça iktibas, 1070 büyük İstanbul yangını hk. bilgi notu; beyitler. Eser yayımlanmıştır: Ahmet Hilmi İmamoğlu, Muğlalı Şâhidî İbrahim Dede, Tuhfe-i Şâhidî, Farsça-Türkçe Manzum Sözlük, Muğla Üniversitesi Yay., Muğla 2005. ; MS 293 : Eser 22 kıtadan oluşan manzum Arapça-Türkçe Kuran sözlüğüdür. ; MS 294 : Yaklaşık 170 beyitlik manzum Farsça-Türkçe sözlük. Bazı sayfa kenarlarında küçük ilaveler var. Eser yayımlanmıştır: İbrahim İmran Öztahtalı, Lami’i Çelebi ve lügat-ı manzumu = Tuhfe-i Lami’i, Bursa : Gaye Kitabevi, 2004.Paper type: MS 291, MS 293, MS 294 : Beyaz, orta kalın, aharlı kağıt ; MS 292 : Kremrengi (bazı sayfalar sarı), aharlı kağıtCalligraphic style: MS 291 : Nesih kırması / Shikasta Naskh script ; MS 292 : Harekeli nesih / Harakāt Naskh script ; MS 293, MS 294 : Harekeli nesih kırması / Harakāt Shikasta Naskh scriptInk color: MS 291 : Siyah ; MS 292 : Siyah; başlıklar, kelime eşleşmelerini gösteren satır aralarındaki rakamlar, vezin gösteren mısralar, bazı özel harekeler ve süsleme amaçlı işaretler kırmızı ; MS 293, MS 294 : Siyah; başlıklar, vezin gösteren mısralar ve mısra baş ve sonlarındaki süslemeler kırmızıNotes: Four different manuscripts bound in one volume. Written in variable lines per page. Shikasta Naskh, Harakāt Naskh, and Harakāt Shikasta Naskh scripts in black ink with captions in red. The volume has paperback and brown leather cover.Description of script: MS 291 : Yaprak sayısı : I, 1b-16a / Sütun sayısı : 2 / Satır sayısı : 14 / Yazı alanı boyutu : Değişken / Kağıt boyutu : 205x135 mm / Yazmanın başı - sonu : I, 1b - 15b ; MS 292 : Yaprak sayısı : 19a-34a / Sütun sayısı : 2 / Satır sayısı : 17 / Yazı alanı boyutu : 140x85 mm / Kağıt boyutu : 202x140 mm / Yazmanın başı - sonu : 19a - 34a ; MS 293 : Yaprak sayısı : 37b-60b / Satır sayısı : 15 / Yazı alanı boyutu : 155x100 mm / Kağıt boyutu : 202x143 mm / Yazmanın başı - sonu : 37b - 60b ; MS 294 : Yaprak sayısı : 61b-67b / Sütun sayısı : 2 / Satır sayısı : 15 / Yazı alanı boyutu : 160x110 mm / Kağıt boyutu : 202x143 mm / Yazmanın başı - sonu : 61b - 67b
Binding and script features: Kahverengi, deri, cönk şeklinde, çiçek ve yaprak motifli beyzi gömme şemseli ve salbekli, çift çerçeveli, mıklepli, döneminin cildindePhysical description: 19 manuscripts in 1 volume/ 12x26,5 cm.Contents: Bu, birbirinden farklı 13 ayrı yazmanın bir araya getirilip ciltlenmesiyle oluşturulmuştur (Yazma numaraları : MS 13, MS 14, MS 15, MS 16, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30, MS 31). İki yazma (MS 13 ve MS 14) Arapça ve Farsça olmak üzere iki dilde yazılmışken, diğer yazmalar Farsça yazılmıştır. MS 13 : Farklı eserleri ihtiva eden 260 yapraklık büyük bir mecmua niteliğindeki kitapta yer alan diğer eserler Farsçadır ve bu eserlerin büyük çoğunluğu Tebrizli hattat Cemal b. el-Hâc Ahmed b. Ömer’in kaleminden çıkmıştır. Farklı eserlere verilen numaralardaki atlamalardan arada düşen kısımların olduğu anlaşılıyor. Bu cilt içindeki diğer eserler 12/2 ile 12/19 arasındadır. İki sayfalık uzun bir duadan sonra başlayan girişte şurût ilmine dair eserin, “müdâyenât”, “mübaya’ât”, “münâkahât” ve “evkâf ve tevliyet” başlıklı dört kısımdan oluştuğu yazılıdır. Fakat son kısım eksiktir. Kitabın başında veya içinde adına ve yazarına ait hiçbir bilgi yoktur. Mevcut kaynaklardan da kitabın adını ve kim tarafından yazıldığını tespit etmek mümkün olmamıştır. Arapça yazılan satırların arasına kırmızı mürekkeple Farsça çeviri eklenmiştir. (Muhtemelen tamir sırasında 31a-43b arasındaki forma ters ciltlenmiştir, dolayısıyla 30b’nin devamı 43b’den sonra gelir ve eser 31a yaprağında son bulunur).MS 14 : Eser baştan muhtemelen bir sayfa eksiktir. MS 15 : Eser tasavvuf konusunda elli kısa risaleden oluşmaktadır 50a-54a arası münacat, naat ve Mecdüddin için övgü/ 54a-79a: Her bir ayrı ayrı numaralanmış ve içeriğine göre adlandırılmış elli küçük risale.MS 16 : Arapçadan Farsçaya sözlük. 80b-86a: Tuḥfe fi’l-Luġa başlıklı bu kısımda önce genellikle zıt anlamlı Arapça mastarların, daha sonra da bu mastarların ism-i fail, ism-i mef’ul ve çoğullarının bir kelimeyle Farsça karşılıkları verilmiştir. 87b-93b: bir önceki kısmın devamı niteliğinde olan bu bölüm “İntiḫāb ez-meṣādır” başlığını taşımaktadır ve köklerinin son harflerine göre alfabetik olarak düzenlenmiş bazı Arapça semai mastarların Farsça karşılıklarından oluşmaktadır.MS 17 : 94b-116a: sırasıyla padişaha, vezirlere, emirlere, mansıb sahiplerine, hatunlara, seyyidlere, kadılara, mollalara, şeyhlere tabiplere, şairlere, babaya, kardeşe, çocuklara, anne, amca, hala ve dayıya, kadınlara, maşuka, Kalenderlere, Haydarîlere nasıl mektup yazılacağı, nasıl hitap edileceği, bu kişilerden nasıl cevap geleceği, bu kişilerle nasıl yazışma yapılacağı, mersiye örnekleri, yazışma kalıpları hakkında örnek metinler, 117a-118b: “intiḫab-ı muḫtaṣarī ez-luġat” başlıklı Teressül’de geçen bazı kelimelerin kısaca açıklandığı küçük bir sözlük. Eserde çok sayıda beyit, mısra ve manzum parçalar da bulunmaktadır.MS 18 : Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri 10 başlık altında bildiren muhtasar bir manzum risaledir. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Mevlânâ Dâvûd b. Abdulvehhâb el-Lârî’nin Maḳālāt’ından alındığına ve Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildirdiğine dair kısa bir not vardır. Ketebe kaydında ise risalenin Lübbü’l-fıḳḥ’dan alındığını gösteren başka bir kayıt mevcuttur.MS 19 : Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildiren muhtasar bir manzum risaledir. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Seyyid Nimetullâh’ın Maḳālāt’ından alındığına ve Şafi’î mezhebine göre farz ve sünnetleri bildirdiğine dair kısa bir not vardır.MS 20 : Hanefi mezhebine göre farz ve sünnetleri 10 başlık altında bildiren muhtasar bir manzum risale. Yazarı belli olmayan eserin başında risalenin Senâyî’den alındığında dair bir kayıt vardır. MS 21 : Arapçada fiil çekimlerine dair kısa bir risaledir. Satır aralarında çok sayıda açıklayıcı not yer almaktadır.MS 22 : Manzume 27 bendden oluşan aşk konulu bir terkib-bend’dir. Eserin sonu kenara dikey yazılmıştır.MS 24 : 28 bendlik manzume münacat ve naatla başlar, daha sonra Hz. Ali ve on iki imam övgüsü gelir. Eserin başı dikey yazılmıştır.MS 25 : Şafi’î mezhebine göre farzları ve sünnetleri bâblar halinde aktaran manzum bir ilmihaldir. Eser başta “Kitāb-ı Farż u Sünnet”, ketebe kaydında ise “Kitābü’l-ferāyiż” şeklinde tanımlanmıştır. Eserin sonu dikey yazılmıştır.MS 26 : Eser Emir Ahmed ile aslen Âzeri olup Farsça yazan kadın şair Mehsetî-i Gencevî’nin (11. yy) aşkını anlatan ve sonu evlilikle biten meşhur bir halk hikâyesidir. Kahramanlar arasında geçen bazı diyaloglar manzumdur.MS 27 : Hallac-ı Mansur’un hikayesini anlatan eserin büyük bir mesneviden alınmış bir parça olması muhtemeldir.MS 28 : Eser tasavvufi içerikli 10 aşk mektubundan oluşmaktadırMS 29 : Attâr’ın Manṭıḳu’ṭ-Ṭayr’ında geçen tasavvufi içerikli ünlü hikâyedir. Eserin sonu dikey yazılmıştır.MS 30 : Deh-name türündeki eser manzum bir aşk hikayesidir.MS 31 : Büstî’nin meşhur kasidesinin satır aralarında kelime kelime Farsça tercümesi yer almaktadır. Kaside sondan eksiktir.Paper type: MS 13, MS 14, MS 15, MS 16, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30, MS 31 : Beyaz, suyollu, aharlı, mıstarlı kağıtCalligraphic style: MS 13, MS 31 : Arapça kısımlar Harekeli nesih, Farsça kısımlar talik / Harakāt Naskh script in Arabic sections, Taʿlīq script in Persian sections. MS 16 : Harekeli nesih / Harakāt Naskh script. MS 15, MS 17, MS 18, MS 19, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 29, MS 30 : Talik / Taʿlīq scriptInk color: MS 13 : Siyah, madde başları ile satır arası Farsça tercüme kırmızı. MS 14, MS 20, MS 21, MS 22, MS 23, MS 24, MS 25, MS 26, MS 27, MS 28, MS 30 : Siyah, başlıklar kırmızı. MS 15 : Siyah, başlıklar ve Arapça kelimelerin satır arasındaki karşılıkları kırmızı. 16 : Siyah, fasıl başları ve madde başlarını ayıran noktalar kırmızı. MS 17 : Siyah/ başlıklar ve manzum kısımları haber veren beyit, mısra vs. gibi kelimeler kırmızı. MS 17, MS 18, MS 19 : Siyah, başlıklar ve satır aralarındaki kısa açıklamalar kırmızı. MS 29 : SiyahNotes: Nineteen different manuscripts bound in one volume. Naskh and nastaliq script in black ink with red headings. Harakāt Naskh script and Taʿlīq script in black ink, covered by a brown leather binding.Description of script: MS 13 : Yaprak sayısı : II, 43 / Satır sayısı : 15 + 15 / Yazı alanı boyutu : 88x250 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı : 1b - Yazmanın sonu : 31a.MS 14 : Yaprak sayısı : 5 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x232 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 44a-49b.MS 15 : Yaprak sayısı : 29 / Satır sayısı : 15 / Yazı alanı boyutu : 90x240 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 50b-79a. MS 16 : Yaprak sayısı : 13 / Satır sayısı : 29 / Yazı alanı boyutu : 88x237 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 80b-93a. MS 17 : Yaprak sayısı : 24 / Satır sayısı : 18 (94b-100b), 35 (101a-116a) / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 94b-118b.MS 18 : Yaprak sayısı : 3 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 118x240 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 119a-122a. MS 19 : Yaprak sayısı : 2 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 122b-124b. MS 20 : Yaprak sayısı : 2 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 124b-126b.MS 21 : Yaprak sayısı : 2 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 29 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 127b-129a.MS 22 : Yaprak sayısı : 72 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 130b-202b.MS 23 : Yaprak sayısı : 2 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 203b-205b. MS 24 : Yaprak sayısı : 3 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 205b-208a. MS 25 : Yaprak sayısı : 8 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 209b-217b. MS 26 : Yaprak sayısı : 13 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 218b-231a.MS 27 : Yaprak sayısı : 2 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 231b - 233b. MS 28 : Yaprak sayısı : 9 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 234b - 243b. MS 29 : Yaprak sayısı : 4 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 244a - 248a.MS 30 : Yaprak sayısı : 8 / Sütun sayısı : 3 / Satır sayısı : 35 + 4 / Yazı alanı boyutu : 90x240 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 249b - 257b.MS 31 : Yaprak sayısı : 2 / Sütun sayısı : 2 / Satır sayısı : 9 + 18 / Yazı alanı boyutu : 90x230 mm / Kağıt boyutu : 120x265 mm / Yazmanın başı - sonu : 258b - 260b.
Binding and script features: Kahverengi deri ciltPhysical description: 2 manuscripts in 1 volume/ 20,5x15,5 cm.Contents: "Bu ciltContents: birbirinden farklı 2 yazmanın bir araya getirilmesiyle oluşturulmuştur (Yazma numaraları : MS 169Contents: MS 170). Her iki eser de Osmanlıca ve Farsça iki dilli yazılmıştır. MS 169 1741'e tarihlenirkenContents: MS 170'in yazılma tarihi belirlememiştir. MS 169 : 1a: AhmedContents: Bâkî ve Refîkî’den birer gazel; 1b: Giriş; Burada eserin mevcut sözlüklerden derlenerek yazıldığı ve 3 kısımdan oluştuğu kayıtlıdır: 1b-14a: Mastarlar; 14a-18b: Farsça gramer kuralları; 19a’dan itibaren hem alfabetik hem de hareke esasına göre Farsça-Türkçe sözlük. Eser 70a’da “cân” maddesinde son bulurContents: yarım kalmıştır. MS 170 : 71b’de Ali Beg Rumelivî’ye ait istishab kaydı; 71b-72b: Giriş; 72b-94a: 1. bâb - Mastarlar; 94a-131b: 2. bâb - Emsile (fiil çekimleri); 131b-225a: 3. bâb - Esmâ (isimler); 225a-229b: Edatlar. Eser sondan eksiktir. Üç bab ve hatimeden oluşan eserdeContents: her bâb kendi içinde çeşitli fasıllara ayrılmıştır. Her Farsça kelimenin altına Türkçe karşılığı yazılmışContents: gramer bilgileri fasıl aralarında kısa manzumeler halinde verilmiştir. EserContents: aynı cilt içinde yer alan Lugat-i Nimetullah’ın da kaynaklarındandır."Paper type: MS 169 : Beyaz, orta kalın, aharlı, suyollu kağıt. MS 170 : Beyaz, aharlı, suyollu, filigranlı kağıtCalligraphic style: MS 169 : Nesih / Naskh script. MS 170 : Nesih; Harekeli nesih / Naskh; Harakāt Naskh scriptInk color: MS 169 : Siyah, başlıklar, keşideler ve durak noktaları kırmızı. MS 170 : Siyah, başlıklar kırmızı (79b-126b arsı başlıklar mavi)Notes: Two different manuscripts bound in one volume. Written in 21 lines per page. Naskh script and Harakāt Naskh script in black ink with titles in red. Brown leather binding with medallion, şemse.Description of script: MS 169 : Yaprak sayısı : 70 / Satır sayısı : 21 / Yazı alanı boyutu : 165x110 mm / Kağıt boyutu : 205x155 mm / Yazmanın başı - sonu : 1b - 70a. MS 170 : Yaprak sayısı : 158 / Satır sayısı : 7+7=14 / Yazı alanı boyutu : 155x85 mm / Kağıt boyutu : 218x140 mm / Yazmanın başı - sonu : 71b - 229b
Binding and script features: Ön kapağı kopmuş son döneme ait bez ciltPhysical description: 214 leaves, (variable lines)/ 19,5x12 cm.Contents: Eser düzenli bir mecmua değildir. 1a: Sabık mektubi-i Nezaret-i Harbiye Ali Rıza adına 338 tarihli istishab kaydı/ 2b: Hilye-i Hâkânî’nin başlangıç kısmı/ 32b-34b: Hâcegân ıstılahına dair risale/ 78b-81a: Arûz-ı Endülüsî/ 81b-84a: mine’l-arûzi’l-hazreciyye/ 96b-98a: Şanfera’nın Lâmiyyetü’l-Arab kasidesi/ 116b-118b: Tugrai’nin Lâmiyyetü’l-Acem kasidesi/ 139b-142a: Selefteki vükela ve vüzera’nın etvarına dair eksik bir risale/ 166b-170b: Silsile-i hattâtîn/ 169b-170b: İcazet-nâme örneği/ 177b-180b: mükâtebeye ait kısa bir risale/ 180b-184b: “li-muharririhi” kaydıyla mecmua sahibi Hamdullah’a ait “Kâ’inâta Bir Nazar” başlıklı mensur parça/ 193b: İbrahim Namık adına bir hattat silsilenamesi. Mecmuada çok sayıda Türkçe, Farsça ve Arapça beyit yer almaktadır. Eserde beyitlerin yanı sıra kaside, tahmis, gazel, rubai, lugaz, muamma biçiminde şiirler ve güfteler de bulunmaktadır. Türkçe şiiri bulunan şairler: Fuzûlî, Fıtnat, Vecdî, Güftî, Vahîd, Haşmet, Nedîm, Nâbî, Râgıb, Yahyâ, Vehbî, Nef’î, Reşîd (Çeşmî-zâde), Nev’î, Riyâzî, Sâbit, Ârif Efendi, Neylî, Nazîm, Rahmî, Nâ’ilî, Mezâkî, Fâ’iz, Avnî, Râsim, Nahîfî, Zamîrî, Âtıf, Fâmî, Kebûterî, Lebîb, Yûsuf-ı Mevlevî, Bahâyî, Es’ad Paşa, Revânî, Sâmî, İshak, İbni Kemal, Pertev, Ebussûd, Şeyhülislam Arif Hikmet, Dürrî, Rûhî, Hâlisî, Harîrî, Hayâlî, Râ’if (Mollacık-zâde), Kâmî, Enîs, Râmî Paşa, Kelîm-i Eyyûbî, Niyâzî-i Mısrî, Vâsıf, Feyzî, Sultan Murâd, Medhî, Selâmî, Neşâtî, Azmî, Ahmed Paşa, Bâkî, Lem’î, İshak (Şeyhülislam), Huldî, Cevrî, Âgâh, Bursali Emin, Emrî, Âsım Çelebi, Veysî, İzzet Molla, Tâlib, Meylî, Manastırlı Fâ’ik, Hayrî (reisülküttab), Râsih (Enderûnî), Râşid, Sâ’î, Nihâd Bey, Emîrî, Sürûrî, Necâtî, Nâmî, Makâlî, Mürîd-zâde Hâzık, Na’îmâ, Leylâ Hanım, Sükkerî, Nesîmî, Âsım Efendi, Melîhî, Garîbî, Kınalı-zâde Ali, Fasîh, Şem’î, Belîğ, Nevres, Haydar, Âzerî (defterdar), Gamî, Zârî, Fâ’ik Memduh Bey, Sâlim, Âgehî, Bahtî, Belîğî, Bekâyî-i İznikî, Sa’îd (Hızırağa-zâde), Beylikçi İzzet, İzzet Ali Paşa, Fânî, Nâmık Kemâl, Sadullah Paşa, Sûzî, Cevdet Paşa, Amânî, Hersekli Ârif Hikmet, Nüzhet Mustafa Efendi, Sabîh Ahmed Efendi, Müstakim-zâde, Sultan Selim, Behiştî, Rızâyî, Vahdetî, Kadrî, Hamdî. Farsça şiiri bulunan şairler: Sa’dî, Attâr, Şah Nazar-ı Isfahânî, Yağmâ, Enverî, Âgâh, İmam Herevî, Kaanî, Mevlâna Nûrıcihan Begüm, Râgıb-ı Erdebîlî, Lutfullah-ı Nişâbûrî, Ezrakî, Necmüddin-i Kübrâ, Semerkandî, Hümâm, Mahmûd, Kemâl-i Hocendî, Evhadüddîn-i Kirmanî, Ebu Ali Sina, Ebû Said Ebu’l-hayr, Sultan Ebûyezîd, Tugrayî, Nâsır-ı Husrev, Lâle Hatun, Sâ’ib. Arapça şiiri bulunan şairler: Verrâk, İbni Hârise, Ebulkasım, Mu’temed, Ümmü Hakîm, Sakfî, İbni Hereme, Mütenebbî, Hâtem-i Tâî, Nâbiga, Ebûbekir, İbni Leyâl, İmreülkays, İmam Şafii, Yûsuf b. Selahaddin-i Eyyûbî, İbni Şehîd, Ahnes, Ebulhasen Ali el-miyancı, Fârız, İbni Nebâte, İbni Âdiye, İbni Reşîk, Ahtel, İbni Elced, Cerîr, Şanferâ, Hz. Ali, İbnü’l-Mukanna, Amr b. Külsûm, İbni Terâs. Ayrıca, mecmuada beyit ve şiirlerin yanında çok sayıda mensur parça da yer almaktadır: çok sayıda münşeat örneği, çeşitli ilaç ve macun tarifleri, musiki usulleri hakkında liste, fevaid kayıtları, hadisler, kelam-ı kibarlar vs. Mecmuayı düzenleyen kişi aynı zamanda şiirler de yazan Hamdî’dir. Nitekim eserin çeşitli yerlerinde “li-muharririhi” kaydıyla verilen bazısı Farsça, Hamdî mahlaslı tahmis, tarih manzumeleri, gazeller ve mensur bir parça bulunmaktadır (13a, 25a, 40b, 85a, 92a, 122a-b, 149b-150a, 151a-152a, 158b, 160b-163a, 180b-184b). 158b’deki kayıttan şairin adının da Hamdullah olduğu anlaşılmaktadır; yazdığı tarih manzumeleri 1273, 1303, 1304, 1286, 1306 tarihlerini göstermektedir ki mecmuanın bu döneme ait olduğu açıktır.Paper type: Kremrengi, aharlı, suyollu, son dönem kağıdıCalligraphic style: "Değişken (TalikCalligraphic style: rıka ve divani kırması) / Variable (Harakāt TaʿlīqCalligraphic style: Riq'a and Diwani)"Ink color: Siyah, bazı başlıklar ve şiirler kırmızıNotes: "Written in variable lines per page. Variable (Harakāt TaʿlīqNotes: Riq'a and Diwani) script ink with titles in red. The front cover is missing."Description of script: Yaprak sayısı : 214 / Satır sayısı : Değişken / Yazı alanı boyutu : Değişken / Kağıt boyutu : 196x120 mm / Yazmanın başı - sonu : 1a - 214b
Binding and script features: CiltsizPhysical description: 3 manuscripts in 1 volume, (variable lines)/ 19,5x13 cm.Contents: Bu, birbirinden farklı 3 ayrı yazmanın bir araya getirilip ciltlenmesiyle oluşturulmuştur (Yazma numaraları : MS 333, MS 334, MS 335). İlk yazma eser Osmanlıca, Farsça ve Arapça yazılmıştır. MS 334 Arapça, MS 335 ise Farsça yazılmıştır. Hiçbirinin yazılma tarihi belirlenememiştir. MS 333 : 1a-6b: Farsça beyitler, Türkçe tarihler, fevaid kayıtları, Keşşaf’tan kısa bir iktibas, Kıraat ravilerine ait basit bir tablo, dini konularda Arapça kısa iktibaslar; 6a-19b: Kara Seydi’nin soruları ve bu sorulara verilen cevaplar (bkz. 197/II); 20b-25b: Kemaleddin Ebû Sâlim’in Arapça Cifr-i Kebir’inden bir parça; 26a-28a: Farsça şiirler, Arapça fevaid kayıtları ve kıtalar; Sultan Alemşah’ın sünnetiyle ilgili ferman sureti; 28b-77b: Ahmed b. Ali b. Ahmed’in Farsça Kenzü’l-Belâga’sı (bkz. 197/III); 77b-80b: Arapça şiir ve rivayetler, ehadisü’l-mesalih üzerine sorular ve cevaplardan oluşan Arapça bir parça; 81a-b:Bir kısmının altında Müftü Ali Çelebi imzasi bulunan Türkçe dua, ıtk-name vs.; 82a-87a: Muhtemelen Gazzâlî’nin Faysalü’t-Tefrika adlı eserinden seçilmiş parçalar. 87b-89b: Pir Muhammed’in Tarikat-nâme’sinden parçalar (bkz. A. Gürer’in yazısı); 90a-b: Bir hadis ve esmâ-i cihâtî başlıklı Türkçe teshir tarifi; 91a-93b: Esîrî’den Farsça şiirler, Ahmedî’nin İskender-nâmesinden parçalar, ilaç tarifleri; 94a-96b: “Mesâlih” üzerine Arapça bir risaleden alıntı, Yunus Emre’den şathiye tarzında bir şiir; 97a-103b: Dostluk üzerine nasihat-name türünde Farsça bir risale, Farsça mensur dil ve dimağ münazarası; 104a-b: Çeşitli iktibas ve tarifler, Aziz Nesefi’den mensur bir tercüme, Yunus Emreden bir şiir; 105a-106b: İskender hakkında muteber tarih kitaplarından Arapça ölümler; 107a: Mevlana Seyyid Ahmed Kırımî ile ilgili ilim ve ulema meclisi hakkında Farsça hikaye; 107b: Yunus’tan bir şiir ve Gülşen-i Râz tercümesindne kısa bir parça. Ayrıca birkaç yerde Esîrî ve Câmî’den Farsça şiirler (15b, 20a). Eserin baş tarafında 911 tarihli kıtalar vardır. Dolayısıyla mecmuanın 16. yüzyılda yazılmış olduğu düşünülebilir. Ciltsiz olan bu mecmuanın birçok sayfası eksiktir. Şinasi Bey tarafından esere sayfa numarası da verilmiştir. MS 334 : 6a-15a: sorular; 16a-19b: cevaplar kısmı bulunmaktadır. 16b’de cevapların Birgî-zâdeye ait olduğuna dair kayıt vardır. MS 335 : Eserde çeşitli yazışmaların nasıl yapılacağı hakkında örnek metinler bulunmaktadır. Aralarda Arapça şiirlere de yer verilmiştir. Bazı sayfa kenarlarında eklemeler vardır. Eserde Emir Bahaüddin’e (34a) ve Nasruddin’e (42a) gönderilmiş mektuplar bulunmaktadır. Formalarda karışıklık vardır. Bu karışıklıkların bir kısmına Şinasi Tekin tarafından işaret edilmiştir. (ör. 59a-66b).Paper type: MS 333, MS 334, MS 335 : Beyaz, filigranlı, aharlı, suyollu kağıtCalligraphic style: MS 333 : Değişken. MS 334, MS 335 : Talik kırması / Shikasta Taʿlīq scriptInk color: MS 333, MS 335 : Siyah, başlıklar kırmızı. MS 334 : SiyahNotes: Three different manuscripts bound in one volume. Written in variable lines per page. Variable script (MS 333) and Shikasta Taʿlīq script (MS 334, MS 335) in black ink with captions in red. The cover is missing.Description of script: MS 333 : Yaprak sayısı : 107 / Satır sayısı : 15-18 (değişken) / Yazı alanı boyutu : 152x85 mm / Kağıt boyutu : 195x130 mm / Yazmanın başı - sonu : 1a - 107b. MS 334 : Yaprak sayısı : 13 / Satır sayısı : 18 / Yazı alanı boyutu : 145x82 mm / Kağıt boyutu : 195x130 mm / Yazmanın başı - sonu : 6a - 19b. MS 335 : Yaprak sayısı : 55 / Satır sayısı : 19 / Yazı alanı boyutu : 145x82 mm / Kağıt boyutu : 195x130 mm / Yazmanın başı - sonu : 28b - 77a
Binding and script features: Kahverengi, şemseli, zencirekli, deriPhysical description: 2 manuscripts in 1 volume, (variable lines)/ 18x11,5 cm.Contents: Bu cilt, birbirinden bağımsız iki yazmanın bir araya getirilip ciltelenmesiyle oluşturulmuştur (Yazma numaraları : MS 189, MS 190). MS 189 : 1a: İbrahim Bahârî adına istishab kaydı; Mustafa adına mühür. Eser 1b’de Selîsî’nin İsa adına muammasıyla başlar; 2a’dan itibaren adına muamma yazılan isimler alfabetik sırayla dizilmiştir. Mecmua 36b’de son bulur. 37a-38a’da lugazlar vardır. Eser çeşitli şairler tarafından yazılan çoğu bir beyitten ibaret muammalardan oluşmaktadır. Bazı muammalarin basinda şairin adı da kayıtlıdır. Ayrıca bazı muammaların kenarında çözümleriyle ilgili açıklayıcı notlar yer almaktadır. Sondaki ketebe kaydından eserin Diyarbakır kadısıyken ölen Sudî Efendi tarafından derlendiği ve notların da kendisine ait olduğu kayıtlıdır. MS 190 : 38b-39a: bazı Farsça kelimeler ve satır altlarında Türkçe karşılıkları; 39b-40a: Arapça dua ve Farsça olarak Hz. Ali’den bir rivayet. 40b-56a: Elifba sırasıyla Arapça kelimelerin önce Farsça daha sonra da Türkçe karşılıklarının verdildiği lugat “vav” harfinde son bulur; 57b-67b: Farsça kelimelerin satır aralarında Türkçe karşılıklarının verildiği Farsça-Türkçe sözlük (arada Mevlanadan birkaç şiir ve bir fetva örneği); 68b-69a: Arapça ve Farsça iki şiirPaper type: MS 189 : 2 tip kağıt kullanılmıştır: eyaz, ince, suyollu, aharlı ve yeşil, suyollu, filigranlı. MS 190 : Beyaz, orta kalın, aharlı, suyolluCalligraphic style: Bozuk talik / Taʿlīq script; Bozuk nesih / Naskh scriptInk color: MS 189 : Siyah, başlıklar, bazı açıklamalar ve yazı alanı çerçevesi kırmızı ; MS 190 : Siyah, keşideler ve yazı alanı çerçevesi kırmızıNotes: Two different manuscripts bound in one volume. Written in various lines per page. Taʿlīq script and Naskh script in black ink with titles and borders in red. Brown leather binding has medallion, şemse.Description of script: MS 189 : Yaprak sayısı : 36 / Sütun sayısı : 2 / Satır sayısı : 15 / Yazı alanı boyutu : 155x90 mm / Kağıt boyutu : 180x115 mm / Yazmanın başı - sonu : 1b - 36b. MS 190 : Yaprak sayısı : 16 / Satır sayısı : 17 (54a-55b: 37) / Yazı alanı boyutu : 152x80 mm / Kağıt boyutu : 181x112 mm / Yazmanın başı - sonu : 40b - 56a
nach dessen Originalskizzen redigirt von H. Kiepert.Covers portions of Turkey, Iraq and Iran.Relief shown by shading.Prime meridian: Greenwich and Paris.Inset: Route in Nord-Persien (Scale 1:600,000).Ancillary maps: Türkish-Persischer Grenzbezirk in Kurdistan im doppelten Maβstab der Hauptkarte (Scale 1:400,000), Der mittlere Theil der Hauptkarte im doppeltem Maβstabe (Scale 1:400,000)."Druck v. Fr. Schwabe, Berlin".Includes lexicon German-Turkish-Persian.In German with place names in Turkish and Persian.