ملخص: تتعلق المراسلات الواردة في هذا الملف بالزيارة المتوقعة لاثنين من المسلمين الصينيين إلى أفغانستان بعد نزولهما بأنقرة. تم تسليط الضوء على هذه الزيارة المقبلة في رسالة من هيو مونتجومري ناتشبول-هيوجسن (السفير البريطاني في تركيا) إلى الفيكونت هاليفاكس (وزير الدولة للشؤون الخارجية) في ٦ يونيو ١٩٣٩، ووثقتها رسالة لاحقة من ويليام كير فريزر-تيتلر (السفير البريطاني في أفغانستان) إلى الفيكونت هاليفاكس في يناير ١٩٤٠، في أعقاب الزيارة.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف على الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٧؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة.
ملخص: يحتوي الملف على مراسلات بخصوص زلزال تركيا الذي وقع سنة ١٩٣٩. وهو يتألف بشكل عام من: نسخ من رسائل من وكيل وزير الخارجية للحكومة في الهند، إدارة الشؤون الخارجية، إلى المستشار في السفارة البريطانية في أنقرة، تركيا لإحالة المراسلات المرفقة بخصوص الإعراب عن التعاطف والمساهمات في صندوق الإغاثة من جانب عدة لجان ومجالس بلدية هندية، وحركة المجتمع النبيل في معسكر بشاور، ومسلمي بلدة نافالجوند والقرى المحيطة بها؛ ورسائل رد من السفارة البريطانية في أنقرة.كما يتضمن الملف نسخة من برقية من القنصل العام البريطاني في لورينسو ماركيز [مابوتو]، موزمبيق، إلى وزارة الخارجية [؟]، ورسالة إلى السفير التركي من فيليب نيكولز، وزارة الخارجية، بخصوص تبرعات من هنود مسلمين في لورينسو ماركيز سيتم تحويلها إلى صندوق الإغاثة التركي.يتضمن الملف نسخ من رسالة باللغة الفرنسية من وزارة الشؤون الخارجية التركية إلى السفير البريطاني في تركيا بتاريخ ٦مارس ١٩٤٠ (الأوراق ١٩، ٣١).الوصف المادي: ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق (المستخدم للأغراض المرجعية) على الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٥٩؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة.
ملخص: يتألف الملف في المقام الأول من مراسلات تتعلق بسيد الإدريسي حاكم عسير في جنوب الجزيرة العربية؛ وهو يتضمن: مراسلات مكتب الهند مع كلٍ من وزارة الخارجية، ومكتب الحرب البريطاني، ووزارة الخارجية في حكومة الهند؛ ومحاضر اجتماعات وأوراق مرجعية داخلية من مكتب الهند. يتضمن الملف أيضاً نسخًا من مراسلات وزارة الخارجية مع الجهات التالية: مكتب الحرب البريطاني؛ الخزينة؛ المقيم السياسي، عدن؛ والسير ريجينالد وينجيت، المندوب السامي في القاهرة.تتعلق غالبية الأوراق بالموضوعات التالية:تكلفة شراء الأسلحة والذخائر التي سيستخدمها الإدريسي حاكم عسير في العمليات العسكرية ضد تركيا.زعم وزير خارجية الهند في المجلس بأن كل النفقات الناجمة عن الذخيرة المعطاة للإدريسي يجب أن تحتسب كجزء من النفقات العسكرية " غير العادية" نتيجة الحرب مع تركيا ، والتي يجب تقاضيها كاملة من الخزينة البريطانية وليس بالأحرى من عائدات الهند.شراء أرض في مصر لسيد مصطفى الإدريسي تقديرًا لخدماته التي قدمها للحكومة البريطانية بعمله كوسيط بين ابن عمه الإدريسي حاكم عسير وحكومة عدن.الإعانة المالية الشهرية المدفوعة للإدريسي حاكم عسير.تعيين الملازم فضل الدين من الخدمات الطبية الهندية كمسؤول طبي لدى الإدريسي، بما في ذلك المراسلات بخصوص توفير طاقم لمساعدته، وتمديد فترة تعيينه.مساهمة المعاش التقاعدي التي تدفع إلى الملازم ناصر الدين أحمد، الذي عمل كمسؤول ارتباط مع الإدريسي.الوصف المادي: الحالة: هناك قطع كبيرة مفقودة من حافة الورقة ٢٧٨، بما في ذلك بعض من نص الوثيقة.
ملخص: تتألف المادة من خريطة أساسية للأغراض العامة مع طباعات فوقها باللون الأحمر والأزرق والأسود. اللوحة مقصوصة حول إطار الخريطة ومثبتة على ورق. تتعلق الخريطة بمعاهدة سيفر (١٩٢٠).تبين الخريطة الأساسية ما يلي: الهيدرولوجيا، التضاريس موضحةً بنقاط المناسيب وتدرج الألوان، الطرق، السكك الحديدية، المستوطنات، أسماء الأماكن. تعكس معلومات السكك الحديدية الوضع حتى أوائل تسعينيات القرن التاسع عشر.توضح الطباعة الحمراء فوق الخريطة الأساسية حدود تركيا بعد الحرب ومنطقة المفوض السامي (منطقة المضائق) والأراضي التي سيتم التنازل عنها لليونان وإيطاليا. توضح الطباعة الزرقاء فوق الخريطة الأساسية الأراضي التي يشكل فيها اليونانيون خمسين في المائة أو أكثر من إجمالي السكان. تشير الطباعة السوداء فوق الخريطة الأساسية إلى الأراضي التي سيتم التنازل عنها لليونان مع مفتاح وملاحظة توضيحية. تعود الطباعات فوق الخريطة الأساسية لسنة ١٩٢٠ تقريبًا وتحمل الدمغة "1056-1". يوجد تعليق صغير بالقلم الرصاص ضمن المنطقة التي تم التنازل عنها لليونان.الوصف المادي: المواد: مطبوعة بالألوان، مع إضافات باليد باستخدام قلم رصاصالأبعاد: ٢٤٠ × ١٨٨ مم، على لوحة مقاس ٣٤٠ × ٢١٨ مم
ملخص: يحتوي هذا المجلد على ترجمات عربية لأربعة أعمال ترتبط بقانون التجارة العثماني الذي نُشِر في الأصل باللغة التركية، وهذه الأعمال هي قانون التجارة وذيل قانون التجارة ونظام أصول المحاكمات التجارية وشرح قانون التجارة. استند قانون التجارة العثماني وتحديثاته على القانون الفرنسي لعام 1807. وتكمُن أهمية القانون في أنه أحدث قطيعة قانونية مع الشريعة الإسلامية ومهَّد الطريق لصدور القوانين الجنائية والمدنية وإعادة تنظيم المحاكم. وقد تصدّى لمشروع نشر الترجمة المترجم نفسه، وهو نيقولا النقاش، إضافة إلى صاحب المطبعة الناشر إبراهيم صدر، وهو مالك كل من المطبعة العمومية في بيروت والمكتبة المعروفة باسم مطبعة المصباح. وقد نُشِرت الأعمال منفصلة ما بين العامين 1880 و1885. كان نيقولا وأخوه مارون ذوي اهتمامات ومواهب مختلفة في الفنون والسياسة والإدارة. وقد بلغ نيقولا مكانةً بارزة في الحكومة العثمانية الإقليمية وأصبح عضواً في البرلمان الإمبراطوري. كما كان لصيقاً بهيئة الكهنوت المارونية وكان المتحدث باسم البطريركية. عُرِف مارون باعتباره مؤسس الدراما العربية الحديثة، وهو مشروعٌ تعاونَ فيه معه أخوه. وقد حاول نيقولا نفسه كتابة المسرحيات، مثل مسرحية الشيخ الجاهل التي كتبها في أواخر أربعينيات القرن التاسع عشر. وقد ساعد سليم بن خليل النقاش، وهو ابن أخيهما، في إنشاء المسرح في مصر.الوصف المادي: 72 صفحة ؛ 21 سنتيمتراً
ملخص: قانون الجزاء الهمايوني هو مؤلَّف في القانون الجنائي لسليم باز (1859-1920)، وهو قاض لبناني وعضو في مجلس الدولة. وقد كتب المؤرخ ستانفورد شو عن النظام القانوني العثماني قائلاً إن "الوجه الأصعب في المجال القضائي هو افتقاره للوحدة." شرع سليم باز في تصحيح هذا النقص، على الأقل بالنسبة للمجتمع القانوني المتحدث بالعربية. وقد استند إلى العديد من المصادر، بما في ذلك الجرائد والمجلات، للربط بين التعديلات وأحكام المحاكم ونصوص القوانين كما هو موجود في مصادر مثل الجرائد السنية والعدلية والمحاكم. وقد خضع نظام العدالة العثماني للعديد من التغييرات أثناء فترة الإصلاح وتبعاته في القرن التاسع عشر. وكانت أبرز نقاط التركيز هي الحاجة لموائمة قانون الشريعة (الإسلامية) مع القوانين الجنائية والتجارية والبحرية الحديثة المأخوذة من أوروبا. كما توجب إجراء التغييرات في نظام الملة، ونظام المحاصصة الديني الذي يحكم المسيحيين واليهود ومعاملة الأجانب والاحترام الممنوح تقليدياً للخبرة المحلية في أرجاء الإمبراطورية الممتدة متعددة الثقافات. ويقدم القانون الذي يحكم التنقيب عن الآثار مثالاً على سعي السلطات لتحديث الممارسة القانونية والإدارية وتنظيمها. وكانت قوانين التنقيب بغرض اكتشاف الآثار قد نُظمت وفقاً لتوجيه صدر في 1913-1914. وقد حظر القانون الجديد على المواطنين أو الأجانب ممارسة التنقيب غير المرخص عن الآثار أو تصديرها أو بيعها وحدد العقوبات على مخالفات القانون. يحتوي الكتاب على جدول محتويات مفصل وفهرس مفيد مرتب أبجدياً. وكان سليم باز جمع تعليقات أخرى على القانون العثماني، وكتب عن تاريخ العنف الطائفي في جبل لبنان لعام 1860.الوصف المادي: 362 صفحة ؛ 24 سنتيمتراً
ملخص: كتاب التحفة السنية في تاريخ القسطنطينية هو كتابُ منوعاتٍ تاريخية تبدأ بسرد تاريخي موجز عن مدينة القسطنطينية منذ العصور القديمة وحتى عصر المؤلف. يتضمن الكتاب أوصافاً لأماكن جديرة بالملاحظة، مثل المباني والحدائق والمدافن والبازارات والأحياء السكنية الفخمة. ويمكن اعتبار هذا الجزء من العمل كتاباً إرشادياً للزوار العرب. فالمؤلف يُعبِّر عن إعجابه بالمدينة ويمدح السلطان بطريقة يبدو أنها تهدف إلى ربط القارئ العربي بالسلطة الإمبراطورية العثمانية. يَتْبع الكتاب التقاليد الأدبية عن طريق الإشارة إلى المدينة باسمها التاريخي، أي القسطنطينية (أعاد أتاتورك تسمية المدينة رسمياً لتصبح إسطنبول عام 1930). ويَعقِب القسمَ الأول من هذا الكتاب موضوعٌ عن نَسَب السلاسة العثمانية بدايةً من عصر آدم. أما القسم الثالث، وهو الأطول في الكتاب، فهو سجل للإنجازات البشرية في المجال الحكومي والصناعي والفني حتى القرن التاسع عشر. رُتِّب هذا القسم أبجدياً وهو يستهدف عامة القراء. وقد أُهدِي الكتاب إلى السلطان عبد العزيز (حكم في الفترة ما بين 1861-1876). لا يُعرف عن الكاتب شيئاً في الواقع سوى أنه كان مسيحياً مارونياً من بلدة دير القمر التاريخية اللبنانية. وقد نَشرتْ الكتاب مطبعة المعارف ببيروت.الوصف المادي: 209 صفحة ؛ 20 سنتيمتراً
ملخص: وُلد الباحث اليسوعي لويس شيخو في ماردين، تركيا، وتعلم في المدرسة اليسوعية في غزير، لبنان، وظل طوال حياته مرتبطاً بمعهد تعليم اللاهوت وجامعة القديس يوسف، وهي المؤسسة التي خَلَفَت المعهد في بيروت. درس شيخو في أوروبا واشتهر على المستوى العالمي بأنه باحث في الشؤون الساميَّة وخبير في المسيحية الشرقية. وكانت جريدة المشرق، وهي الجريدة التي أسسها في عام 1898، تُعد مصدراً رئيسياً للباحثين في هذين المجالين. كان للجريدة ملحقان هما ميلونج دي لونيفرسيتيه سان جوزيف ومجلة بروش-أورينت كريتيان، وقد صدرتا من الناشر نفسه. يُعد العمل المُقدّم هنا، وهو كتاب علم الأدب: مقالات لمشاهير العرب، ثاني مجلدين، وهو يحتوي على آراء بعض رواد الخطابة والبلاغة مثل ابن رشد وابن سينا وابن خلدون، أما النصف الثاني للكتاب فقد خُصِّص للشعر. يبدأ شيخو حديثه عن الشعر بمناقشة بعض آراء ابن رشد عن أرسطو. ومن هناك يتناول أهداف الشاعر مثل المدح والإقناع والاعتذار والسخرية مع ذكر مثال لكلٍّ منها. تعرَّض شيخو للنقد لبعض جوانب عمله، وذلك على الرغم من منزلته كباحث، حيث يرى البعض أن أعماله أفسدها ضيق الأفق والانحياز. وقد طُبع كتاب علم الأدب بعناية، فحركات التشكيل موضحة به بشكل كامل، كما أنه يتضمن تذييلاتٍ وفهرساً.الوصف المادي: كتاب واحد، المجلد الثاني، 20 سنتيمتراً
ملخص: تقارير من الوزير المفوض والمبعوث فوق العادة في طهران، ريجينالد هارفي هور، والسفير البريطاني في تركيا، بيرسي ليهام لورين، إلى جانب قصاصات من صحف "التايمز" و"الشرق الأدنى والهند" و"ذا إيفنينج ستاندارد"، تتحدث عن زيارة شاه بلاد فارس [رضا شاه بهلوي] إلى تركيا، بما في ذلك أنقرة.
تركز التقارير على ما يلي: تحركات الشاه واجتماعاته؛ تكهنات بخصوص المناقشات التي جرت بين الشاه ومسؤولين أتراك، بما في ذلك احتمال التوصل إلى اتفاق بين بلاد فارس [إيران] وتركيا والعراق وأفغانستان؛ التغطية الصحفية للزيارة. يتضمن الملف مادة واحدة باللغة الفرنسية، وهي قصاصة من صحيفة "مرسال طهران" (
Le Messager de Teheran) الفارسية (ص. ٥أ).يشتمل الملف على فاصل يتضمن قائمة مراجع المراسلات الواردة به حسب السنة. ويوجد هذا الفاصل في نهاية المراسلات.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق (المستخدم للأغراض المرجعية) على الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٤٤؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة.
ملخص: مراسلات وأوراق تتعلق بالعلاقات بين بلاد فارس [إيران] وتركيا. تتضمن الموضوعات الواردة بالملف ما يلي: توقيع معاهدات الصداقة والحياد بين الدولتين في ١٩٣٢؛ الزيارة المقترحة لشاه بلاد فارس [رضا شاه بهلوي] إلى أنقرة في ١٩٣٤؛ زيارة وفد تركي إلى بلاد فارس في ١٩٣٦، لإجراء محادثات حول عدد من المسائل بما في ذلك الأمن والحدود والمساعدة القضائية وتسليم المجرمين والتجارة والجمارك؛ قصاصات صحفية من جريدة "صحيفة طهران" (
Le Journal de Tehran)، بتاريخ ١٩٣٧، تتضمن نسخًا من عدة معاهدات ومواثيق واتفاقيات بين حكومتي بلاد فارس وتركيا، للتصديق عليها في برلمان بلاد فارس (صص. ٢٢-٣٨)؛ تصحيح الحدود الفارسية التركية، بما في ذلك تقرير أعده ج. ب. ج. فينش (مع خريطة) بعنوان "الحدود التركية الإيرانية: تصحيحات يناير ١٩٣٢، ومايو ١٩٣٧، في منطقة مارمیشو" (صص. ٩-١٥).الأطراف الرئيسية للمراسلات هم: الوزير المفوض والمبعوث فوق العادة البريطاني في طهران، ريجينالد هارفي هور، هيو مونتجومري ناتشبول-هيوجسون، وهوريس جيمس سيمور؛ السفير البريطاني في تركيا، جورج راسل كلارك وبيرسي ليهام لورين. يحتوي الملف على عدد من المواد مكتوبة بالفرنسية، وهي نسخ من معاهدات ومراسلات متبادلة بين حكومتي تركيا وبلاد فارس.يشتمل الملف على فاصل يتضمن قائمة مراجع المراسلات الواردة به حسب السنة. ويوجد هذا الفاصل في نهاية المراسلات.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق (المستخدم للأغراض المرجعية) داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي على الورقة الأخيرة بالرقم ٧٨؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة. يوجد تسلسل ترقيم أوراق سابق ملغي ولذا فقد جرى شطبه، وهو أيضًا محاط بدائرة.
ملخص: يتكون المجلد من نسخ فردية من
النشرات العربيةأرقام ١-٦٥ الصادرة عن المكتب العربي في فندق سافوي، القاهرة. وتتناول الشؤون الاقتصادية والعسكرية والسياسية في تركيا، والشرق الأوسط، والجزيرة العربية، وفي أماكن أخرى - والتي يرى المسؤولون البريطانيون أنها تؤثر على "الحركة العربية"؛ تغطي النشرات مجموعة واسعة من الموضوعات والشخصيات الرئيسية.يوجد جدول محتويات في بداية كل موضوع. هناك قدر صغير من المحتوى باللغة الفرنسية.الوصف المادي: ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق لهذا الوصف داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ٦١٨؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة. يوجد تسلسل ترقيم أوراق سابق ملغي ولذا فقد جرى شطبه، وهو أيضًا محاط بدائرة.
ملخص: يحتوي الملف على أوراق، أغلبها محاضر اجتماعات ومراسلات من مكتب الهند، تتعلق بترحيل بعض الهنود من الحجاز بسبب ممارسة أنشطة معادية لبريطانيا وداعمة لتركيا (كجزء من حركة الرسائل الحريرية)، واحتجازهم في مالطا.كما يشتمل الملف على مراسلات بين مكتب الهند والجهات التالية: الإدارة السياسية والخارجية بالحكومة في الهند؛ المندوب السامي في مصر، السير (آرثر) هنري مكماهون؛ وزارة الخارجية؛ مكتب المستعمرات البريطانية؛ مكتب الحرب البريطاني. يتضمن الملف كذلك مراسلات بين المندوب السامي في مصر، السير (آرثر) هنري مكماهون، ووزارة الخارجية، وبين المندوب السامي في مصر وسكرتير الحكومة في الهند، الإدارة الخارجية والسياسية.يتضمن الملف نسخًا لصور فوتوغرافية للرسائل الحريرية مكتوبة باللغة الأردية (الأوراق ٦٣ إلى ٦٦).الوصف المادي: ترقيم الأوراق: يبدأ تسلسل ترقيم الأوراق الرئيسي (المستخدم للأغراض المرجعية) داخل الغلاف الأمامي بالرقم ١، وينتهي داخل الغلاف الخلفي بالرقم ١٥٧؛ هذه الأرقام مكتوبة بالقلم الرصاص ومحاطة بدائرة في أعلى يمين صفحة الوجه من كل ورقة.