Full catalogue record in Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldDecoration: First two pages adorned. The chapter-headings on gold ground. Two full-size pictures on ff. 9b and 34a; slightly smaller one one on f. 59b.Dimensions: 9⅝ × 6¼ in (size of leaf).Hand: Small, but clear Nastaʻlīq.Record origin: Manuscript description based on: Beeston, A. F. L. (Alfred Felix Landon); Ethé, Hermann, 1844-1917; Sachau, Eduard, 1845-1930; Catalogue of the Persian, Turkish, Hindûstânî, and Pushtû manuscripts in the Bodleian Library, Oxford; at the Clarendon Press 1889-1953.1 copy of Būstān by Saʻdī.
Full catalogue record in Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldHand: Nastaʻlīq.Record origin: "Manuscript description based on the Bodleian Library's public card index of Persian manuscripts with additional enhancements by the Fihrist project team."1 copy of Būstān by Saʻdī.
ملخص: أطروحة عن استخدام الأسطرلاب مؤلفة من عشرين فصلاً (بيست باب) بقلم نصير الدين الطوسي (توفي ١٢٧٤).استُكملت النسخة في ٢٩ ذو القعدة ١٠٥٧ / ٢٦ ديسمبر ١٦٤٧ (انظر حرد المتن، ص. ١٠٣و، الأسطر ٩-١١، منسوخة أدناه).البداية (ص. ٧٨ظ، الأسطر ٤-٦):اين مختصر يست در معرفت اسطرلاب مشتمل بربيست باب باب اول در القاب آلات وخطوط ودواير اصطرلاب ...النهاية (ص.١٠٣و، الأسطر ٦-٨):... بر بيشتر اسطرلابها اين كواكب نقشكنند هر كه اين را بشناسد چنانكه در آن اشتباه نيفتد اورادر اين باب كفايت باشد والله اعلم بحقيقت الاشياءحرد المتن (ص. ١٠٣و، الأسطر ٩-١١):تمت الرسالة الشريفه في سلخ شهرذى العقدة الحرام سنة ١٠٥٧هجريملخص: Treatise on the use of the astrolabe in twenty chapters (بيست باب) by Naṣīr al-Dīn al-Ṭūsī (نصير الدين الطوسي, d. 1274).This copy was completed on 29 Dhū al-Qa‘dah 1057/26 December 1647 (see colophon, f. 103r, lines 9-11, transcribed below).Begins (f. 78v, lines 4-6):اين مختصر يست در معرفت اسطرلاب مشتمل بربيست باب باب اول در القاب آلات وخطوط ودواير اصطرلاب ...Ends (f. 103r, lines 6-8):... بر بيشتر اسطرلابها اين كواكب نقشكنند هر كه اين را بشناسد چنانكه در آن اشتباه نيفتد اورادر اين باب كفايت باشد والله اعلم بحقيقت الاشياءColophon (f. 103r, lines 9-11):تمت الرسالة الشريفه في سلخ شهرذى العقدة الحرام سنة 1057هجريالوصف المادي: صص. ٧٨ظ-١٠٣و
Full catalogue record in Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldHand: Nastaʻlīq.Record origin: Manuscript description based on: Beeston, A. F. L. (Alfred Felix Landon); Ethé, Hermann, 1844-1917; Sachau, Eduard,1845-1930; Catalogue of the Persian, Turkish, Hindûstânî, and Pushtû manuscripts in the Bodleian Library, Oxford; at the Clarendon Press 1889-1953.1 copy of Taʼrīkh-i ʻAbbāsī by Jalāl al-Dīn Muḥammad Munajjim Yazdī.
One copy of a hagiography of the Khojas of Kashgaria by محمد صادق کاشغری Muḥammad Ṣādiq Kāšġarī, most commonly known as تذکرهٔ عزیزان Taz̲kira-yi ʻazīzān, followed by a single half page (folio 124a) of miscellaneous notes in a later hand. Additionally, the recto of a loose leaf designated folio 10A by a modern foliator contains unidentified fragments in Chaghatay and Persian. Front and back paste-downs consist of 4 leaves of unidentified Chaghatay prose taken from an unknown source.Full catalogue record in Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldContents: Anonymous, Excerpt from a Chaghatay prose work (Inside upper board, Inside lower board). Muḥammad Ṣādiq Kāšġarī, Taz̲kira-yi ʻazīzān (fols. 1a-123b). Anonymous, Fragments in Chaghatay and Persian (fol. 10Aa-b). Anonymous, Notes in Chaghatay (fol. 124a-b).Contents note: Notes in Chaghatay and English on folio 1a.Dimensions: 35 × 23.3 cm (size of leaf).Hand: Nasta‘līq in black ink. Scribe(s) unknown, but has left some remarks on fol. 1a.Layout: Single column of 19 lines per page.Origin note: Place and date of origin unknown, but likely 19th c. AD Kashgar.Record origin: Manuscript description based on: Kut, Günay. Supplementary catalogue of Turkish manuscripts in the Bodleian Library with reprint of the 1930 catalogue by H. Ethé. Oxford: Oxford University Press. 2003.
ملخص: ترجمة فارسية لرسالة عن خلود الروح في ستة عشر فصلًا لأبي علي الحسين بن عبد الله، المعروف باسم ابن سينا (توفي ١٠٣٧م). النص العربي هو المادة ٣٤ (صص. ٤٤٩ظ-٤٦٦و) في هذه المخطوطة ويتبع هذا النص مباشرة أثر منقّح أقصر للنسخة الفارسية (المادة ٢٢، صص. ٤٠٣ظ-٤١٠و).توجد مساحات فارغة عديدة متروكة لعناوين محمَّرة.ملخص: Persian translation of a treatise on the immortality of the soul in sixteen parts (فصول) by Abū ʿAlī al-Ḥusayn ibn ʿAbd Allāh (أبو علي الحسين بن عبد الله), known as Ibn Sīnā (ابن سينا, latinised as Avicenna, d. 1037). The Arabic text is item 34 (ff. 449v-466r) in the present manuscript and a shorter recension of the Persian version directly follows this text (item 22, ff. 403v-410r).Many blank spaces have been left for rubricated headings.الوصف المادي: صص. ٣٨١ظ-٤٠٢و
ملخص: أثر منقّح أقصر للترجمة الفارسية لرسالة عن خلود الروح في ستة عشر فصلًا لأبي علي الحسين بن عبد الله، المعروف باسم ابن سينا (توفي ١٠٣٧م). النص العربي هو المادة ٣٤ (صص. ٤٤٩ظ-٤٦٦و) في هذه المخطوطة ويسبق هذا النص مباشرة أثر منقّح أطول للنسخة الفارسية (المادة ٢١، صص. ٣٨١ظ-٤٠٢و).ملخص: Shorter recension of the Persian translation of a treatise on the immortality of the soul in sixteen parts (فصل) by Abū ʿAlī al-Ḥusayn ibn ʿAbd Allāh (أبو علي الحسين بن عبد الله), known as Ibn Sīnā (ابن سينا, latinised as Avicenna, d. 1037). The Arabic text is item 34 (ff. 449v-466r) in the present manuscript and a longer recension of the Persian version directly precedes this text (item 21, ff. 381v-402r).الوصف المادي: صص. ٤٠٣ظ-٤١٠و
ملخص: عجائب المخلوقات بقلم زكريا بن محمد قزويني - مترجم من اللغة العربية إلى الفارسية بطلب من إبراهيم عادل شاه، حاكم بيجابور في شعبان ٩٥٤هـ (١٥٤٧م). يحتوي النص على ٤٦١ رسمًا بالطراز الدكني من منتصف القرن السابع عشر.الترجمة الأصلية (صص. ١ظ-٤٢٦ظ) أُلحقت بملحق (صص. ٤٢٧و-٤٦٣و) مكتوب بيدٍ من القرن التاسع عشر، ربما بطلبٍ من هنري مايرز إليوت. يحتوي هذا الملحق على الفصول التالية التي حذفها المترجم العادلشاهي والمنسوخة من ترجمة فارسية أخرى أقدم (انظر MS. 16739 في فهرس تشارلز ريو، ص. ٤٦٢): سلالات البشر (ص. ٤٧٢و)، الفنون والعلوم (ص. ٤٣٦ظ)، والنوع الثاني للمملكة الحيوانية، أو الجن (ص. ٤٥٧ظ).الهوامش تحتوي على أعمال وحواشي توضيحية كثيرة، بعضها موصف بقائمة محتويات مفصّلة (صص. ١ظ-٦و)، أُنجزت في ١٧ شوال من سنة الرابعة من حكم أحمد شاه (٨ سبتمبر ١٧٥١). وهذه متوافقة تقريبًا مع الأعمال الهامشية الموجودة في IO Islamic 3243، التي وصفها اتيه في المجلد ١ من كتابه
Catalogue of Persian manuscripts in the Library of the India Office(Oxford, 1903), no. 714.البداية (ص. ٧و، الأسطر ٢-٣):العظمة لک و الکبریاء لحلالک اللهم یا قایم الذات و مفیض الخیرات واجب الوجود و فايضالجود ...نهاية ترجمة سنة ١٥٤٧م (ص. ٤٢٦ظ، السطر ٦):والإتمام وإلیه المرجع والمآب في جمیع الأمور وهو حسبنا ونعم الوکیلحرد المتن (ص. ٤٢٦ظ، الأسطر ٧-١٢):و این اخر کلامست از ترجمه کتاب عجایب مخلوقات و غرایب موجودات بعون الله و منه و الحمد لله رب العالمین…و آله اجمعیننهاية الملحق (ص. ٤٦٤و، الأسطر ١٧-١٩):فقال رسول الله صـ هذا شيطان يكلم الناس في الأوثان يقال له مسعر والله تعالى مخزيه فيمكثوا ثلثة أيام فإذا هتف من أعلى الجبل فقال صـ دونكم عفريت من الجن يقال له سمحج سميته عبد الله آمن من لي أخبروني أنه في طلبه منذ أيام فقال علي جزاه الله تعالى خيرًاالرسوم التوضيحية:ص. ٢٦و: رسم بياني للأفلاك السماوية.ص. ٢٧و: رسم بياني لفلك القمر.ص. ٢٧ظ: البدر ممثلًا بصورة شخص حول رأسه هالة وبجانبه سرطان.ص. ٢٨و: أطوار القمر.ص. ٢٩و: خسوف القمر.ص. ٣١ظ: فلك عطارد.ص. ٣٢و: عطارد (نسوة ورجل يحمل لفيفة).ص. ٣٢ظ: مدار كوكب الزهرة.ص. ٣٣و: الزُهرة (امرأة تعزف العود).ص. ٣٣ظ: مدار الشمس (رسم بياني غير كامل).ص. ٣٥و: (في الأعلى) رسم بياني لكسوف الشمس؛ (في الأسفل) الشمس ممثلةً بشكل رجل تنبعث من رأسه أشعة، ويرافقه أسدان.ص. ٣٧و: (في الأعلى) المريخ (رجل يحمل سيفًا ورأسًا مقطوعًا)؛ (في الأسفل) المشتري (رجل يحمل كتابًا وعلى جانبيه ملَكان).ص. ٣٨و: زحل (رجل بستة أذرع).ص. ٣٨ظ: رسم بياني لدائرة البروج (فيه تلف).ص. ٤٠ظ: كوكبة الدب الأصغر (دب).ص. ٤١و: كوكبة الدب الأكبر (دب).ص. ٤١ظ: كوكبة التنين (تنين).ص. ٤٢و: كوكبة قيقاوس الملتهب (رجلٌ شاب).ص. ٤٢ظ: (في الأعلى) كوكبة الصياح (رجلٌ يحمل عصا)؛ (في الأسفل) كوكبة الإكليل الشمالي (شكل دائري).ص. ٤٣و: كوكبة الجاثي (رجل مع مهماز).ص. ٤٣ظ: (في الأعلى) كوكبة السلياق (نسر)؛ (في الأسفل) كوكبة الدجاجة (دجاجة).ص. ٤٤و: كوكبة ذات الكرسي (امرأة على عرش).ص. ٤٤ظ: كوكبة برشاوس (رجل يحمل سيفًا ورأسًا مقطوعًا).ص. ٤٥و: كوكبة مُمْسِك الأَعِنَّة (رجلٌ بقبضته عصا).ص. ٤٥ظ: (في الأعلى) كوكبة الحوا والحية (رجلٌ يحمل أفعى)؛ (في الأسفل) كوكبة السهم (سهم).ص. ٤٦و: كوكبة العُقاب (عقاب).ص. ٤٦ظ: (في الأعلى) كوكبة الدلفين (دلفين)؛ (في الأسفل) كوكبة قطعة الفرس (رأس حصان).ص. ٤٧و: كوكبة الفرس الأعظم (نصف حصان مجنح).ص. ٤٧ظ: كوكبة المرأة المسلسلة (شخصٌ مقيد).ص. ٤٨و: (في الأعلى) الفرس التام (حصانٌ مهرول)؛ (في الأسفل) كوكبة المثلث (شكل مثلث).ص. ٤٨ظ: كوكبة الحَمَل (حمل).ص. ٤٩ظ: (في الأعلى) كوكبة الثور (نصف ثور أبيض)؛ (في الأسفل) كوكبة التوأمين (توأمان).ص. ٥٠و: كوكبة السرطان (سرطان).ص. ٥٠ظ: كوكبة الأسد (أسد).ص. ٥١و: في الأعلى) كوكبة العذراء (رجلٌ يحصد الذرة بمنجل)؛ (في الأسفل) كوكبة الميزان (امرأة تحمل ميزانًا).ص. ٥١ظ: كوكبة العقرب (عقرب).ص. ٥٢و: كوكبة الرامي (قنطور يحمل قوسًا وسهمًا).ص. ٥٢ظ: كوكبة الجدي (ماعز له ذيل سمكة).ص. ٥٣و: (في الأعلى) كوكبة الدلو (رجلٌ يحمل حبلًا وقربة ماء)؛ (في الأسفل) كوكبة الحوت (سمكتان).ص. ٥٣ظ: كوكبة قيطس (سمكة لها رأس غزال).ص. ٥٤و: كوكبة الجبار (رجلٌ يحمل سيفًا في غمده).ص. ٥٤ظ: كوكبة النهر (أفعى).ص. ٥٥و: كوكبة الأرنب (أرنب بري).ص.٥٥ظ: كوكبة الكلب الأكبر (كلب).ص. ٥٦و: (في الأعلى) كوكبة الكلب المتقدم (كلب)؛ (في الأسفل) كوكبة السفينة (سفينة).ص. ٥٦ظ: كوكبة الشجاع (حيّة).ص. ٥٧و: (في الأعلى) كوكبة الباطية (رأس رجل)؛ (في الأسفل) كوكبة الغراب (غراب).ص. ٥٧ظ: كوكبة قنطورس (قنطور يحمل رمحًا ثلاثيًا).ص. ٥٨و: (في الأعلى) كوكبة السبع (أسد)؛ (في الأسفل) كوكبة المجمرة (مجمرة ملتهبة).ص. ٥٨ظ: (في الأعلى) كوكبة الإكليل الجنوبي (إكليل)؛ (في الأسفل) كوكبة الحوت الجنوبي (سمكة).صص. ٥٩أ-٧٠و: منازل القمر ممثلةً بدوائر ذهبية، يظهر منها ٢٧ من أصل ٢٨ (رقم ٢٧ محذوف دائمًا).ص. ٧٢ظ: الملائكة حملة العرش.ص. ٧٣ظ: المَلَك، الروح.ص. ٧٤ظ: إسرافيل مع الصوْر.ص. ٧٦و: جبريل.ص. ٧٦ظ: ميكائيل.ص. ٧٧و: عزرائيل.ص. ٧٩ظ: (في الأعلى) ملائكة السماء الدنيا ورؤوسهم كرؤوس البقر؛ (في الأسفل) ملائكة السماء الثانية في صورة عقبان.ص. ٨٠و: (في الأعلى) ملائكة السماء الثالثة في صورة نسور؛ (في الأسفل) ملائكة السماء الرابعة في هيئة حصان مزدوج بمخالب طيور.ص. ٨٠ظ: (في الأعلى) ملائكة السماء الخامسة في صورة الحور العين؛ (في الأسفل) ملائكة السماء السادسة على هيئة وِلدان.ص. ٨١و: ملائكة السماء السابعة على صورة بني آدم.ص. ٨٢و: الملائكة الحفظة، مصورون بآذان حمير وهم جالسون على جانبَي إنسان.ص. ٨٥و: هاروت وماروت، مصوران بآذان حمير وهما معلقان رأسًا على عقب.ص. ٩٨و: رسم بياني لشهور السنة.ص. ١١٨ظ: رسم بياني لاتجاهات مهب الريح (غير كامل).ص. ١٢١ظ: رسم بياني لانعكاس الضوء (غير كامل).ص. ١٢٣و: هالة القمر.ص. ١٢٣ظ: قوس قزح.ص. ١٢٧ظ: خريطة محيطات العالم (غير كاملة).ص. ١٢٩و: سنانير زابج [سومطرة] المجنحة.ص. ١٢٩ظ: (في الأعلى) غزال مسك زابج؛ (في الأسفل) قردة زابج.ص. ١٣٠و: سكان الشجر المجنحون في زابج.ص. ١٣٠ظ: سكان الشجر في جزيرة الرامني.ص. ١٣١و: الكركدن في جزيرة الرامني.ص. ١٣١ظ: شجرة الواق واق.ص. ١٣٢ظ: طائر (بحر الصين).ص. ١٣٣ظ: أفعى (بحر الصين).ص. ١٣٦و: سكان جزيرة القصر ورؤوسهم كرؤوس الكلاب.ص. ١٣٦ظ: آدم على جزيرة سرنديب.ص. ١٣٧و: سكان جابة ورؤوسهم على صدورهم.ص. ١٣٧ظ: تنين في فمه ثور على جزيرة التنين.ص. ١٣٨و: أرنب ذو قرن أهداه سكان الجزيرة للإسكندر.ص. ١٣٨ظ: سمكة لها رأس إنسان (بحر الهند).ص. ١٤٢ظ: (في الأعلى) وحش له رأس تنين (بحر فارس)؛ (في الأسفل) سمكة أبو سيف (بحر فارس).ص. ١٤٣و: سمكة تشبه الدرع (بحر فارس).ص. ١٤٤و: طائر عملاق ينقذ رجلًا تحطمت سفينته (بحر فارس).ص. ١٤٥ظ: (في الأعلى) سمكة تخيف البحارة في البحر الأحمر [بحر القلزم]؛ (في الأسفل) سمكة تصبح كالقطن عندما يجف لحمها (البحر الأحمر).ص. ١٤٦و: سمكة بوجه بومة (البحر الأحمر).ص. ١٤٧ظ: وحوش برؤوس الكلاب في جزيرة سكسار (بحر الزنج).ص. ١٤٨ظ: رجل مع امرأتين (بحر الزنج).ص. ١٤٩و: سمكة ذات قرنين (بحر الزنج).ص. ١٤٩ظ: حوت (بحر الزنج).ص. ١٥٢و: حية صفراء منقطة وسمكة بأذناب حيات.ص. ١٥٢ظ: سمكة الشيخ اليهودي في بحر المغرب [البحر المتوسط].ص. ١٥٣و: سمكة البغل (بحر المغرب).ص. ١٥٣ظ: (في الأعلى) حوت موسى ويوشع (بحر المغرب)؛ (في الأسفل) سمكة كالقلنسوة البلغارية (بحر المغرب).ص. ١٥٤و: (في الأعلى) سمكة الخطاف المجنحة (بحر المغرب)؛ (في الأسفل) سمكة المنارة (بحر المغرب).ص. ١٥٦و: ثعبان (بمخالب أمامية) (بحر قزوين [بحر الخزر]).ص. ١٥٦ظ: وحش برأس إنسان (بحر قزوين).ص. ١٥٧ظ: (في الأعلى) أرنب البحر؛ (في الأسفل) البس (سمكة ضخمة تأكل العظام).ص. ١٥٨و: إنسان الماء.ص. ١٥٨ظ: بقر الماء.ص. ١٥٩ظ: تمساح.ص. ١٦٠و: تنين بحرص. ١٦١و: (في الأعلى) سمكة الجري؛ (في الأسفل) جلكا.ص. ١٦١ظ: (في الأعلى) دلفين؛ (في الأسفل) سمكة ذوبيان.ص. ١٦٢و: السمكة الرعادة.ص. ١٦٢ظ: سمكة يُستخدم رمادها في علاج عيون المواشي.ص. ١٦٣و: سرطان.ص. ١٦٣ظ: سرطان له خمس أرجلص. ١٦٤و: سَقَنْقُور.ص. ١٦٥و: سلحفاة تنمو على درعها شجرة.ص. ١٦٦و: (في الأعلى) سمكة شبوط؛ (في الوسط) سمكة شفنين؛ (في الأسفل) سمكة صير؛ (في الهامش) ضفدع على هيئة إنسان.ص. ١٦٧و: ضفدع.ص. ١٦٧ظ: علق.ص. ١٦٨و: غطا (حيوان رخوي له رأس).ص. ١٦٨ظ: فرس الماء النيلي (حصان مجنح).ص. ١٦٩و: قاطوس (سمكة ضخمة).ص. ١٦٩ظ: سمكة قُسطا.ص. ١٧٠و: قنادس.ص. ١٧٠ظ: قنفذ الماء.ص. ١٧١و: (في الأعلى) قوقي؛ (في الأسفل) كلب الماء ورجل معه خنجر.ص. ١٧١ظ: كوسج (قرش) يوجد قرب البصرة.ص. ١٧٥ظ: رسم بياني للأقاليم السبعة.ص. ١٨٢و: كسرى يزور شيرين، وفرهاد يقف على مقربة (جبل بيستون).ص. ٢١٣و: هاروت وماروت معلقان في بئر بابل.ص. ٢٥١ظ: آس.ص. ٢٥٢و: آبنوس.ص. ٢٥٢ظ: أترجص. ٢٥٣و: إجاصص. ٢٥٣ظ: (في الأعلى) أزدرخت؛ (في الأسفل) أم غيلان.ص. ٢٥٤و: (في الأعلى) بان؛ (في الأسفل) بطم.ص. ٢٥٤ظ: بلسان.ص. ٢٥٥و: بلوط.ص. ٢٥٥ظ: تفاح.ص. ٢٥٦و: (في الأعلى) تنوب؛ (في الأسفل) توت.ص. ٢٥٧و: تين.ص. ٢٥٧ظ: جميز.ص. ٢٥٨و: (في الأعلى) جوز؛ (في الأسفل) خسرودار [خلنجان].ص. ٢٥٨ظ: (في الأعلى) خروع؛ (في الأسفل) خلاف [صفصاف مصري].ص. ٢٥٩و: خوخ.ص. ٢٥٩ظ: (في الأعلى) دارشيشغان [قندول شوكي]؛ (في الأسفل) دردار.ص. ٢٦٠و: (في الأعلى) دُلب؛ (في الأسفل) دهمست [شجرة الغار].ص. ٢٦٠ظ: رمان.ص. ٢٦١ظ: زيتون.ص. ٢٦٢ظ: سرو.ص. ٢٦٣و: سفرجل.ص. ٢٦٣ظ: (في الأعلى) سماق؛ (في الأسفل) سمرة.ص. ٢٦٤و: (في الأعلى) سندروس؛ (في الأسفل) شباب [كرز].ص. ٢٦٤ظ: (في الأعلى) كستناء [شاهبلوط]؛ (في الأسفل) صندل.ص. ٢٦٥و: (في الأعلى) صنوبر؛ (في الأسفل) ضرو.ص. ٢٦٥ظ: (في الأعلى) طرفا [أثل]؛ (في الأسفل) عرعر.ص. ٢٦٦و: (في الأعلى) عُشر؛ (في الأسفل) عفص.ص. ٢٦٦ظ: عناب.ص. ٢٦٧و: (في الأعلى) عود؛ (في الأسفل) غبيرا.ص. ٢٦٧ظ: (في الأعلى) غرب [حور فراتي]؛ (في الأسفل) فاوانيا [عود الصليب].ص. ٢٦٨و: (في الأعلى) فستق؛ (في الأسفل) فلفل.ص. ٢٦٨ظ: بندقص. ٢٦٩و: (في الأعلى) فيلزهرج [حضض]؛ (في الأسفل) قرنفل.ص. ٢٦٩ظ: قصب.ص. ٢٧٠و: كافور.ص. ٢٧٢و: كرم [عنب].ص. ٢٧٢ظ: (في الأعلى) كمثرى؛ (في الأسفل) لاعية [جيجان].ص. ٢٧٣و: (في الأعلى) لبان؛ (في الأسفل) لوز.ص. ٢٧٤ظ: ليمو [ليم].ص. ٢٧٥و: مشمش.ص. ٢٧٥ظ: (في الأعلى) موز؛ (في الأسفل) نارنج.ص. ٢٧٦و: (في الأعلى) نارجيل [جوز الهند]؛ (في الأسفل) نبق.ص. ٢٧٧ظ: نخل.ص. ٢٧٨و: ورد.ص. ٢٧٩و: عشبة ذات زهور أرجوانيةص. ٢٧٩ظ: (في الأعلى) طرخون؛ (في الوسط) عبيثران؛ (في الأسفل) عدس.ص. ٢٨٠و: (في الأعلى) عظلم؛ (في الأسفل) عنب الثعلب.ص. ٢٨١و: (في الأعلى) فجل؛ (في الأسفل) فزفح [رجلة].ص. ٢٨١ظ: فنجنكشت [كف مريم].ص. ٢٨٢و: (في الأعلى) فوتنج؛ (في الوسط) قاتل الذئب؛ (في الأسفل) قاتل الكلاب.ص. ٢٨٢ظ: قتاد.ص. ٢٨٣و: (في الأعلى) قثاء؛ (في الأسفل) قرطم.ص. ٢٨٣ظ: (في الأعلى) قطن؛ (في الأسفل) قنابري [غملول].ص. ٢٨٤و: قنب.ص. ٢٨٤ظ: (في الأعلى) قنبيط؛ (في الوسط) قيصوم؛ (في الأسفل) كاوزبان [لسان الثور].ص. ٢٨٥و: كتان.ص. ٢٨٥ظ: (في الأعلى) كراث؛ (في الأسفل) كرسنة [بيقية].ص. ٢٨٦و: (في الأعلى) كرفس؛ (في الأسفل) كروياء [كراوية].ص. ٢٨٦ظ: (في الأعلى) كزبرة؛ (في الوسط) ككواسة؛ (في الأسفل) كمون.ص. ٢٨٧و: كوز كندم [جوز جندم].ص. ٢٨٧ظ: (في الأعلى) كماه [كمأ]؛ (في الوسط) لبلاب؛ (في الأسفل) لسان الحمل.ص. ٢٨٨و: (في الأعلى) لسان العصافير؛ (في الأسفل) لصف [قبار].ص. ٢٨٨ظ: (في الأعلى) لفاح [يبروح]؛ (في الأسفل) لوبيا.ص. ٢٨٩و: (في الأعلى) لوف؛ (في الوسط) لينوفر [نيلوفر]؛ (في الأسفل) ماش.ص. ٢٩٠و: (في الأعلى) مازريون؛ (في الوسط) ماهوذانة؛ (في الأسفل) ماهيزهرج.ص. ٢٩٠ظ: (في الأعلى) مرزنجوش [بردقوش]؛ (في الأسفل) ناردين.ص. ٢٩١و: نانخواه [نانخه].ص. ٢٩١ظ: (في الأعلى) نرجس؛ (في الأسفل) نسرين.ص. ٢٩٢و: نعناع.ص. ٢٩٢ظ: (في الأعلى) هليون؛ (في الأسفل) هندباء.ص. ٢٩٣و: (في الأعلى) ورس [كركم]؛ (في الأسفل) يقطين.ص. ٣٤٥و: فَرَسان.ص. ٣٤٦و: بغل.ص. ٣٤٧و: حماران.ص. ٣٤٨و: حماران وحشيّان.ص. ٣٤٩ظ: إبل.ص. ٣٥١و: ثور.ص. ٣٥٢و: بقر وحشي.ص. ٣٥٢ظ: جاموس.ص. ٣٥٣و: زرافة.ص. ٣٥٤و: ضأن.ص. ٣٥٥و: ماعز.ص. ٣٥٥ظ: ظبيان.ص. ٣٥٦ظ: أيل.ص. ٣٥٧ظ: ابن آوى.ص. ٣٥٨و: ابن عرس.ص. ٣٥٨ظ: أرنب وحشي.ص. ٣٦٠و: أسد.ص. ٣٦٠ظ: ببر.ص. ٣٦١ظ: ثعلبان.ص. ٣٦٢و: جريش.ص. ٣٦٣و: خنزير.ص. ٣٦٤و: دب.ص. ٣٦٤ظ: دلق.ص. ٣٦٥ظ: ذئب.ص. ٣٦٦و: سِناد.ص. ٣٦٦ظ: سنجابان.ص. ٣٦٧و: (في الأعلى) سنّوران؛ (في الأسفل) سنور بري.ص. ٣٦٧ظ: شيرانسص. ٣٦٨و: شاده وار.ص. ٣٦٩و: (في الأعلى) ضبع؛ (في الأسفل) عناق.ص. ٣٦٩ظ: (في الأعلى) عترة (حيوان يُزعم أنه شيطان يقتل البعير)؛ (في الأسفل) فلا.ص. ٣٧٠و: فهد.ص. ٣٧١ظ: فيل.ص. ٣٧٢و: قردان.ص. ٣٧٣و: كركدن.ص. ٣٧٥و: (في الأعلى) فهد؛ (في الأسفل) حيوان مخطط ذو قرنين.ص. ٣٧٥ظ: يامور.ص. ٣٧٦ظ: (في الأعلى) أبو براقش؛ (في الأسفل) أبو هارون.ص. ٣٧٧و: (في الهامش) اوز.ص. ٣٧٧ظ: باز.ص. ٣٧٨و: (في الأعلى) ببغاء؛ (في الأسفل) بلبل.ص. ٣٧٨ظ: بوم.ص. ٣٧٩و: (في الأعلى) تدرج؛ (في الأسفل) تنوط.ص. ٣٧٩ظ: (في الأعلى) حاضنة الأفعى؛ (في الأسفل) حبارى.ص. ٣٨٠و: حدأة.ص. ٣٨١و: حمام.ص. ٣٨٢و: خطاف [سنونو].ص. ٣٨٣و: (في الأعلى) خفاش؛ (في الأسفل) دراج.ص. ٣٨٤ظ: ديك.ص. ٣٨٥و: دجاج.ص. ٣٨٥ظ: رخمة.ص. ٣٨٦و: زاغ [غداف].ص. ٣٨٦ظ: (في الأعلى) زرزور؛ (في الأسفل) زمج.ص. ٣٨٧و: (في الأعلى) سمان؛ (في الوسط) سنقر؛ (في الأسفل) شاهين.ص. ٣٨٧ظ: (في الأعلى) شفنين [يمام]؛ (في الأسفل) شقراق.ص. ٣٨٨و: (في الأعلى) صافر (طائر يغرد في المساء)؛ (في الأسفل) صقر.ص. ٣٨٨ظ: طائر البحر.ص. ٣٨٩و: (في الأعلى) طاووس؛ (في الأسفل) طيهوج.ص. ٣٨٩ظ: عصفوران.ص. ٣٩٠ظ: عُقاب.ص. ٣٩١و: عقعق.ص. ٣٩١ظ: عنقاء.ص. ٣٩٢ظ: (في الأعلى) غراب؛ (في الأسفل) غرنيق.ص. ٣٩٣و: غواص.ص. ٣٩٣ظ: فاختة.ص. ٣٩٤و: (في الأعلى) قبج؛ (في الأسفل) قبرة.ص. ٣٩٤ظ: قطا.ص. ٣٩٥و: (في الأعلى) قمري؛ (في الوسط) قوقنس؛ (في الأسفل) كركي.ص. ٣٩٥ظ: كروان.ص. ٣٩٦و: (في الأعلى) مالك الحزين؛ (في الأسفل) مكاء.ص. ٣٩٦ظ: نسر.ص. ٣٩٧و: (في الأعلى) نعامة؛ (في الأسفل) هدهد.ص. ٣٩٨و: (في الأعلى) وطواط (يُقصد به هنا نوع من الخطاطيف)؛ (في الأسفل) يراعة.ص. ٤٠٠ظ: أفعى.ص. ٤٠٢و: ثعبان (أشبه بالتنين).ص. ٤٠٢ظ: جراد.ص. ٤٠٣و: (في الأعلى) حرباء؛ (في الوسط) حرقوص؛ (في الأسفل) حلزون.ص. ٤٠٤ظ: حية.ص. ٤٠٥و: خراطين.ص. ٤٠٥ظ: خنفساء.ص. ٤٠٦و: (في الأعلى) دود القز (لكن الرسم لخنفساء)؛ (في الأسفل) ديك الجن (دود في الرسم).ص. ٤٠٧و: ذباب.ص. ٤٠٧ظ: (في الأعلى) ذرحرح [ذرّاح]؛ (في الأسفل) رتيلاء.ص. ٤٠٨و: (في الأعلى) زنبور (دبور)؛ (في الأسفل) سام أبرص [أبو بريص]، لكن الرسم لا يشبهه.ص. ٤٠٨ظ: سلحفاة.ص. ٤٠٩و: (في الأعلى) صرصر (نوع من الفراش يسمى بنت وردان ويشبه النبتة الخضراء)؛ (في الأسفل) صنّاجة.ص. ٤١٠و: (في الأعلى) ضب؛ (في الأسفل) ظربان.ص. ٤١٠ظ: عظاية (سحلية).ص. ٤١١و: عقرب.ص. ٤١٢و: عنكبوت.ص. ٤١٣و: الفأر القرنبي الذي يسرق الدراهم والدنانير.ص. ٤١٣ظ: (في الأعلى) خلد؛ (في الوسط) فأرة المسك؛ (في الأسفل) فأرة ذات النطاق؛ (في الأسفل) فأرة البيش.ص. ٤١٤و: جرابيع وجحورها.ص. ٤١٤ظ: سمندل.ص. ٤١٦ ظ: (في الأعلى) قنفذ؛ (في الأسفل) نبر [قراد].ص. ٤١٨و: نحل.ص. ٤١٩ظ: ورل (يوجد تلف بالرسم).ص. ٤٢٠و: رجل وامرأة من قوم يأجوج ومأجوج.ص. ٤٢٠ظ: (في الأعلى) قوم منسك وآذانهم كآذان الفِيَلة؛ (في الوسط) أقزامٌ سود منقطون؛ (في الأسفل) سكان الشجر المجنّحون في زابج.ص. ٤٢١و: (في الأعلى) قومٌ عراة في جزيرة الرامني؛ (في الأسفل) قومٌ عور ببحر الزنج.ص. ٤٢١ظ: (في الأعلى) قومٌ وجوههم وجوه الكلاب ببحر الزنج؛ (في الأسفل) قومٌ حسان لا عظم لأرجلهم ببحر الزنج.ص. ٤٢٢و: (في الأعلى) قومٌ لهم أجنحة وخراطيم كخراطيم الفيلة؛ (في الوسط) قومٌ لهم أجنحة ورؤوس كرؤوس الخيل؛ (في الأسفل) قومٌ لهم وجهان وأذناب.ص. ٤٢٢ظ: (في الأعلى) قومٌ لهم رأسان وأرجل كثيرة؛ (في الوسط) قومٌ برؤوس البشر وأبدان الأفاعي؛ (في الأسفل) قومٌ وجوههم على صدورهم.ص. ٤٢٣و: (في الأعلى) قومٌ بأجسام مشقوقة؛ (في الوسط) قومٌ برؤوس البشر وظهور السلاحف؛ (في الأسفل) زرافة (موصوفة بأنها هجين بين الضبع والناقة والبقر الوحشي).ص. ٤٢٣ظ: (في الأعلى) هجين بين الحصان والحمار الوحشي؛ (في الوسط) هجين بين الإبل الفوالج والعراب؛ (في الأسفل) هجين بين الإنسان والدب.ص. ٤٢٤و: (في الأعلى) هجين بين الذئب والضبع؛ (في الوسط) هجين بين الكلب والذئب؛ (في الأسفل) هجين بين الحمام والورشان.ص. ٤٢٤ظ: العملاق عوج بن عنق.ص. ٤٢٥و: عملاق من بلاد بلغار.ص. ٤٢٥ظ: (في الهامش) البسملة في هيئة سمكتين؛ (في الأعلى) عملاق من الموصل؛ (في الأسفل) إنسان من اليمن له بدنان ملتصقان في نصفه العلوي.ص. ٤٢٦و: (في الأعلى) طائر برأس إنسان؛ (في الوسط) الثعلب المجنّح الذي أُهدِي إلى نوح بن منصور؛ (في الأسفل) امرأة وضعت طفلًا برأسين في خراسان.ص. ٤٢٦ظ: الحصان المقرّن الذي أُهدِي إلى نوح بن منصور.ملخص: The ʻAjā’ib al-makhlūqāt (عجائب المخلوقات) by Zakarīyā ibn Muḥammad Qazwīnī (زكريا بن محمد قزوینی) translated from Arabic into Persian at the request of Ibrāhīm ʻĀdil Shāh, ruler of Bijapur in Shaʻbān AH 954 (1547). The text is illustrated with 461 mid-seventeenth-century Deccani paintings and diagrams.The original translation (ff.1v-426v) has been supplemented (ff. 427r-463r) by an appendix written in a 19th-century hand, perhaps for Henry Miers Elliot, containing the following chapters omitted by the ʻĀdilshāhi translator and copied from a different, earlier, Persian translation (see Add. MS. 16739, Rieu, p. 462): races of men (f.427r), arts and sciences (f.436v), and the second species of the animal kingdom, or the Jinns (f.457v).The margins are extensively covered with explanatory works and glosses, some of which are described in a detailed list of contents (ff.1v-6r), completed on 17 Shavvāl, regnal year 4 of Aḥmad Shāh (8 September 1751). These correspond approximately to the marginal works included in IO Islamic 3243, described by Ethé in vol 1 of his
Catalogue of Persian manuscripts in the Library of the India Office(Oxford, 1903), no. 714.Begins (f.7v, lines 2-3):العظمة لک و الکبریاء لحلالک اللهم یا قایم الذات و مفیض الخیرات واجب الوجود و فايضالجود ...End of 1547 translation (f.426v, line 6):و الاتمام و الیه المرجع و الماب فی جمیع الامور و هو حسبنا و نعم الوکیلColophon (f. 426v, lines 7-12):و این اخر کلامست از ترجمه کتاب عجایب مخلوقات و غرایب موجودات بعون الله و منه و الحمد لله رب العالمین…و آله اجمعینEnd of supplement (f.464r, lines 17-19):فقال رسول الله صـ هذا شيطان يكلم الناس في الأوثان يقال له مسعر والله تعالى مخزيه فيمكثوا ثلثة أيام فإذا هتف من أعلى الجبل فقال صـ دونكم عفريت من الجن يقال له سمحج سميته عبد الله آمن من لي أخبروني أنه في طلبه منذ أيام فقال علي جزاه الله تعالى خيرًاIllustrations:f.26r: Diagram of the celestial spheres.f.27r: Diagram of the orbit of the moon.f.27v: The full moon represented by a haloed figure and a crab.f.28r: Phases of the moon.f.29r: Eclipse of the moon.f.31v: Sphere of Mercury.f.32r: Mercury (women and a man with a scroll).f.32v: Orbit of Venus.f.33r: Venus (woman playing a lute).f.33v: Orbit of the sun (incomplete diagram).f.35r: (above) Diagram of the eclipse of the sun; (below) The sun represented by a man with rays proceeding from his head, accompanied by two lions.f.37r: (above) Mars (man holding a sword and a severed head); (below) Jupiter (man holding a book and with angels beside him).f.38r: Saturn (six-armed man).f.38v: Diagram of the orbit of the Zodiac (damaged).f.40v: Ursa Minor (bear).f.41r: Ursa Major (bear).f.41v: Draco (dragon).f.42r: Cepheus (young man).f.42v: (above) Boötes (man holding a stick); (below) Corona Borealis (disk).f.43r: Hercules (man with a goad).f.43v: (above) Lyra (vulture); (below) Cygnus (hen).f.44r: Cassiopeia (woman on a throne).f.44v: Perseus (man holding a sword and a severed head).f.45r: Auriga (man holding a stick).f.45v: (above) Ophiucus (man holding a serpent); (below) Sagitta (arrow).f.46r: Aquila (eagle).f.46v: (above) Delphinus (dolphin); (below) Equleus (horses head).f.47r: Pegasus (winged demi-horse).f.47v: Andromeda (fettered figure).f.48r: (above) Equus Major (trotting horse); (below) Triangulum (triangle).f.48v: Aries (ram).f.49v: (above) Taurus (white demi-bull); (below) Gemini (twins).f.50r: Cancer (crab).f.50v: Leo (lion).f.51r: (above) Virgo (man cutting corn with a sickle); (below) Libra (woman holding scales).f.51v: Scorpio (scorpion).f.52r: Sagittarius (centaur holding a bow and arrow).f.52v: Capricorn (goat with a fish's tail).f.53r: (above) Aquarius (man holding a rope and water bottle); (below) Pisces (two fish).f.53v: Cetus (fish with a deers head).f.54r: Orion (man holding a sheathed sword).f.54v: Eridanus (serpent).f.55r: Lepus (hare).f.55v: Canis Major (dog).f.56r: (above) Canis Minor (dog); (below) Argo Navis (ship).f.56v: Hydra (snake).f.57r: (above) Crater (mans head); (below) Corvus (raven).f.57v: Centaurus (galloping centaur holding a trident).f.58r: (above) Leo (lion); (below) Ara (flaming brazier).f.58v: (above) Corona Australis (crown); (below) Piscis Australis (fish).ff.59a-70r: The lunar mansions represented by gold disks, 27 out of 28 shown (No. 27 is always omitted).f.72v: Angels which support God’s throne.f.73v: The angel, al-Rūḥ.f.74v: Israfil with his trumpet.f.76r: Jibrāʼīl.f.76v: Mikāʼīl.f.77r: Izrāʼīl.f.79v: (above) Cow-headed angels of the first heaven; (below) Eagle-shaped angels of the second heaven.f.80r: (above) Vulture-formed angels of the third heaven; (below) Angels of the fourth heaven with double-horses heads and birds claws.f.80v: (above) Houris of the fifth heaven; (below) Boys of the sixth heaven.f.81r: Men of the seventh heaven.f.82r: Recording angels with asses ears seated either side of a man.f.85r: Harut and Marut with asses ears, hanging upside-down.f.98r: Diagram of the months.f.118v: Diagram showing the position of the winds (unfinished).f.121v: Diagram of the reflection of the light (unfinished).f.123r: Aureole round the moon.f.123v: A rainbow.f.127v: Map of the oceans of the world (unfinished).f.129r: Winged cats of Sumatra.f.129v: (above) Muskdeer of Sumatra; (below) Apes of Sumatra.f.130r: Winged tree-dwellers of Sumatra.f.130v: Tree-dwellers of Ramni.f.131r: Rhinoceros of Ramni.f.131v: Waqwaq tree.f.132v: Bird (China Sea).f.133v: Serpent (China Sea).f.136r: Dog-headed people of the island al-Qasr.f.136v: Adam on Sarandib.f.137r: People of Jaba with their heads on their chests.f.137v: A dragon with an ox in its mouth on the Island of Tannin.f.138r: Horned-hare which the islanders gave to Alexander.f.138v: Human-headed fish (Indian Sea).f.142v: (above) Dragon-headed monster (Persian Sea); (below) Swordfish (Persian Sea).f.143r: Fish like a shield (Persian Sea).f.144r: A giant bird saving a shipwrecked man (Persian Sea).f.145v: (above) Fish which frightens sailors in the Red Sea; (below) Fish which becomes like cotton when the flesh is dried (Red Sea).f.146r: Owl fish (Red Sea).f.147v: Dog-headed monsters of the Island of Sagsar (Sea of Zanj).f.148v: Man with two women (Sea of Zanj).f.149r: Horned fish (Sea of Zanj).f.149v: Whale (Sea of Zanj).f.152r: A spotted yellow serpent and a snake-tailed fish.f.152v: Jewish Shaykh fish of the Western Sea.f.153r: Camel fish (Western Sea).f.153v: (above) The fish of Joshua and Moses (Western Sea); (below) ‘Hat-like’ fish (Western Sea).f.154r: (above) Winged fish (Western Sea); (below) Fish like a lighthouse (Western Sea).f.156r: A serpent (with front paws) (Caspian).f.156v: Human-headed monster (Caspian).f.157v: (above) Sea-hare; (below) Large fish which eats bones.f.158r: Water men.f.158v: Water cow.f.159v: Crocodile.f.160r: Sea dragon (
tinnīn).f.161r: (above) Catfish; (below) Lamprey.f.161v: (above) Dolphin; (below)
Zūbyānfish.f.162r: Torpedo fish.f.162v: Fish whose burned skin is used to heal the eyes of cattle.f.163r: Crab.f.163v: Five-legged crab.f.164r: Skink.f.165r: Turtle with a tree growing from its shell.f.166r: (above) Carp; (centre)
Shifnīn; (below)
Ṣīr; (border) Frog in human form.f.167r: Frog.f.167v: Leech.f.168r: Mollusc with a head.f.168v: Winged Nile horse.f.169r: Whale.f.169v:
Qusṭāfish.f.170r: Beavers.f.170v: Sea hedgehog.f.171r: (above) Narwhal; (below) Water-dog and a man with a dagger.f.171v: Shark found near Basrah.f.175v: Diagram of the seven climes.f.182r: Khusrau visiting Shirin, with Farhad standing nearby (Mt. Bisitun).f.213r: Harut and Marut chained upside down in a well in Babel.f.251v: Myrtle.f.252r: Ebony.f.252v: Citron.f.253r: Plum (
ijjāṣ).f.253v: (above) Persian lilac; (below) Gum Arabic tree (
umm ghaylān).f.254r: (above) Horseradish tree; (below) Turpentine tree (
buṭm).f.254v: Balsam tree (
balasān).f.255r: Oak.f.255v: Apple.f.256r: (above) Spruce; (below) Mulberry.f.257r: Fig tree.f.257v: Sycamore fig.f.258r: (above) Walnut; (below) Galingale.f.258v: (above) Castor-oil; (below) Egyptian willow.f.259r: Peach.f.259v: (above) Spiny broom; (below) Elm.f.260r: (above) Plane tree; (below) Laurel.f.260v: Pomegranate.f.261v: Olive.f.262v: Cypress.f.263r: Quince.f.263v: (above) Sumac tree; (below) Umbrella Thorn Acacia.f.264r: (above) Juniper gum tree; (below)
Shabābtree.f.264v: (above) Chestnut; (below) Sandalwood.f.265r: (above) Pine; (below) Balm that grows in Yemen.f.265v: (above) Tamarisk; (below) Juniper.f.266r: (above)
Mudarplant; (below) Gall oak (
ʻafs).f.266v: Jujube tree.f.267r: (above) Aloes wood (
ʻūd); (below) Sorbus.f.267v: (above) Desert poplar; (below) A hard wood (
fāvāniyā).f.268r: (above) Pistachio; (below) Pepper tree.f.268v: Hazlenut.f.269r: (above) Wolfberry; (below) Clove.f.269v: Sugar-cane.f.270r: Camphor.f.272r: Grapevine.f.272v: (above) Pear tree; (below) Sun spurge.f.273r: (above) Frankincense; (below) Almond tree.f.274v: Lime.f.275r: Apricot.f.275v: (above) Banana; (below) Orange.f.276r: (above) Coconut palm; (below) Buckthorn.f.277v: Date palm.f.278r: Rose.f.279r: Generic herb with purple flowers.f.279v: (above) Tarragon; (centre) Wormwood; (below) Lentil.f.280r: (above) Indigo plant; (below) Nightshade.f.281r: (above) Radish; (below) Purslane.f.281v: Vitex.f.282r: (above) Calamint; (centre) Wolf's bane; (below) Dog’s bane.f.282v: Milkvetch.f.283r: (above) Armenian cucumber; (below) Safflower.f.283v: (above) Cotton; (below) Prickly thrift.f.284r: Hemp.f.284v: (above) Cauliflower; (centre) Yarrow; (below) Bugloss.f.285r: Flax.f.285v: (above) Leek; (below) Vetch.f.286r: (above) Celery; (below) Caraway.f.286v: (above) Coriander; (centre)
Kakvāsah(?); (below) Cumin.f.287r: Mangosteen.f.287v: (above) Truffle; (centre) Bindweed; (below) Plantain (fleawort).f.288r: (above) Sacred fig; (below) Caper.f.288v: (above) Mandrake; (below) Black-eyed peas.f.289r: (above) Arum lily; (centre) Water lily; (below) Mung bean.f.290r: (above) Daphne; (centre) Māhūzānah; (below) Levant nut.f.290v: (above) Marjoram; (below) Nard.f.291r: Ajwain.f.291v: (above) Narcissus; (below) Dog rose.f.292r: Peppermint.f.292v: (above) Asparagus; (below) Chicory.f.293r: (above) Turmeric; (below) Gourd.f.345r: Horses.f.346r: Mule.f.347r: Domestic asses.f.348r: Wild asses.f.349v: Camels.f.351r: Humped white bull.f.352r: Antelopes.f.352v: Buffalo.f.353r: Giraffe.f.354r: Ram and ewe.f.355r: Goats.f.355v: Blackbuck.f.356v: Mountain goat.f.357v: Jackal.f.358r: Weasel (
ibnʻirs).f.358v: Hare.f.360r: Lion.f.360v: Tiger.f.361v: Foxes.f.362r: Unicorn (
jarīsh).f.363r: Wild boar.f.364r: Bear.f.364v: Marten (
dalaq).f.365v: Wolf.f.366r: Sinād.f.366v: Squirrels.f.367r: (above) Cats; (below) Wildcat.f.367v: Shīr-i uns.f.368r: Shādahvār.f.369r: (above) Hyena; (below) Caracal.f.369v: (above) Demonic camel killer; (below) Falā.f.370r: Cheetah.f.371v: Elephant.f.372r: Apes.f.373r: Rhinoceros.f.375r: (above) Leopard; (below) Tiger-striped horned feline.f.375v: Stag.f.376v: (above) Abū Barāqish (similar to a crane); (below) Abū Hārūn.f.377r: (border) Goose.f.377v: Hawk.f.378r: (above) Parrot; (below) Nightingale.f.378v: Owl.f.379r: (above) Pheasant; (below) Weaver bird.f.379v: (above) Vipers Nurse bird; (below) Bustard.f.380r: Kite.f.381r: Dove.f.382r: Swallows.f.383r: (above) Bats; (below) Francolin.f.384v: Cock.f.385r: Hen.f.385v: A kind of vulture (
rakhmah).f.386r: Raven.f.386v: (above) Starling; (below) A kind of vulture (zamj).f.387r: (above) Quail; (centre) Gyrfalcon; (below) Peregrine.f.387v: (above) Turtle dove; (below) Roller.f.388r: (above)
Ṣāfir(bird which sings at night); (below) Falcon.f.388v: Sea bird.f.389r: (above) Peacock; (below) Grouse.f.389v: Sparrows.f.390v: Eagle.f.391r: Magpies.f.391v: Simurgh (
ʻanqā).f.392v: (above) Crow; (below) Cranes.f.393r: Diver.f.393v: Laughing dove.f.394r: (above) Partridge; (below) Lark.f.394v: Sandgrouse.f.395r: (above) Barbary dove; (centre) Phoenix; (below) Grus.f.395v: Curlew.f.396r: (above) Egret; (below) Desert lark.f.396v: Vulture.f.397r: (above) Ostrich; (below) Hoopoe.f.398r: (above) Diving bird; (below) Gold firebird.f.400v: Viper.f.402r: Dragon.f.402v: Locust.f.403r: (above) Chameleon; (centre) Flea-like insect (
Ḥurqūṣ); (below) Snails.f.404v: Bird-eating snakes.f.405r: Earthworm.f.405v: Black beetle.f.406r: (above) Silkworm (dūd al-qazz) drawn as a beetle; (below) Worms.f.407r: Flies.f.407v: (above) Cantharides; (below) Tarantulas.f.408r: (above) Hornet; (below) Gecko in text but drawn as a fly.f.408v: Turtle.f.409r: (above) A moth called bint Warwar which resembles a green plant; (below)
Ṣannājah.f.410r: (above) Uromastyx; (below) Polecat.f.410v: Lizard.f.411r: Scorpion.f.412r: Spider.f.413r: Coin-stealing mouse.f.413v: (above) Mole; (centre) Musk mouse; (below) Black and white mouse; (below) Wolfsbane mouse.f.414r: Jerboas and holes.f.414v: Salamanders.f.416v: (above) Hedgehog; (below) Ticks.f.418r: Bees.f.419v: Monitor lizard (damaged).f.420r: Giant man and woman from the Land of Gog and Magog.f.420v: (above) Elephant-eared people from the Land of Mansuk; (centre) Black pygmies; (below) Tree-dwellers of Sumatra.f.421r: (above) Naked dwellers of Ramni; (below) One-eyed inhabitants of an island of Zanj.f.421v: (above) Dog-headed people of Zanj; (below) Beautiful people of Zanj who had no bones in their legs.f.422r: (above) Winged people with elephants' trunks; (centre) Winged people with horses' heads; (below) Two-headed people with tails.f.422v: (above) Two-headed people with many legs; (centre) Human-headed serpents; (below) People with their faces on their chests.f.423r: (above) Split people; (centre) Human-headed turtle; (below) A 'Giraffe' (Cross between a camel and an ox).f.423v: (above) Cross between a horse and a wild ass; (centre) Cross between a camel and a dromedary; (below) Cross between men and bears.f.424r: (above) Cross between a wolf and a hyena; (centre) Cross between a dog and a wolf; (below) Cross between a domestic pigeon and a wild pigeon.f.424v: The giant Ūj ibn ʼAnaq.f.425r: A giant from the land of the Bulgars.f.425v: (border) Two fish inscribed with the Basmala; (above) A giant of Mosul; (below) A person from Yemen with two conjoined bodies from the waist up.f.426r: (above) Human-headed bird; (centre) The winged fox which was presented to Nūḥ ibn Manṣūr; (below) A woman with the double-headed child she gave birth to in Khurāsān.f.426v: The horned horse presented to Nūḥ ibn Manṣūr.الوصف المادي: المادة: ورقالأبعاد: حجم الورقة ٣١٠ × ٢١٠ مم [مساحة الكتابة ٢١٠ × ١٤٦ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم المتحف البريطاني بالقلم الرصاص؛ ترقيم أوراق باللغة العربية باللونين الأحمر والأسود صص. ٢ (أي ص. ٨)-٤١٦ (أي ص. ٤٢٦)التسطير: ١٩ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة تباعد رأسية ٩ أسطر لكل ١٠ سمالخط: نسخالحبر: حبر أسود، مع تحمير العناوين والخطوط الأفقية أعلى النصالزخرفة:
صدر الكتاب (سرلوح)؛ نص الصفحتين المتواجهتين (صص. ٧ظ-٨و) محاط بأشرطة سحابية بيضاء على خلفية مذهبة مزدانة بأشكال الورود (حمراء وخضراء)؛ يحتوي النص على ٤٥٧ رسمًا بالطراز الدكني من منتصف القرن السابع عشر.التجليد: تجليد شرقي بالجلد الأحمر بدون رائدة؛ جامة وسطى مختومة وملصقة، ذات ذيول وزوايا وخراطيشالحالة: بقع مائية وحواف ممزقة.الحاشية: كثيفة.الأختام: ص. ٧و: ختم دائري باسم محمد عادل شاه؛ ص. ivظ: ختم أحمر خاص بالمتحف البريطاني.
ملخص: تعليق مجهول على السبع الشداد في علم الهيئة
بقلم حسين بن كمال الدين الطباطبا.يحتوي النص على رسوم بيانية عديدة.البداية (ص.٢٣، الأسطر ٢-٤):الحمد لله حمد الشاكرين والصلوة والسلام على خير الخلقة محمد وآله وأصحابه أجمعين أما بعد اينكتاب كتابي است مشتمل بر مقدمه و در مقاله و خاتمه مقدمة در بيان پيش از شروع درينعلم دانستنى است ...النهاية (ص. ٤٤ظ، الأسطر ١٤-١٦):و جرم او يك نخش از دوازده هزار وهفصد وشصت و نه بخش زمين استو اعظم ثوابت مرصوده دويست و بيست و دو بر ابر زمين است و اصغرثوابت مرصوده بيست و سه بر ابر زمينن است. تمت تمام شدملخص: Anonymous commentary on the
al-Sabʿ al-shidād fī ‘ilm al-hayʾah(السبع الشداد في علم الهيئة) by Ḥusayn ibn Kamāl al-Dīn al-Ṭabāṭabāʾī.The text contains numerous diagrams.Begins (f. 23, lines 2-4):الحمد لله حمد الشاكرين والصلوة والسلام على خير الخلقة محمد وآله وأصحابه أجمعين أما بعد اينكتاب كتابي است مشتمل بر مقدمه و در مقاله و خاتمه مقدمة در بيان پيش از شروع درينعلم دانستنى است ...Ends (f. 44v, lines 14-16):و جرم او يك نخش از دوازده هزار وهفصد وشصت و نه بخش زمين استو اعظم ثوابت مرصوده دويست و بيست و دو بر ابر زمين است و اصغرثوابت مرصوده بيست و سه بر ابر زمينن است. تمت تمام شدالوصف المادي: صص. ٢٣و-٤٤ظ
ملخص: الترجمة الفارسية للجزء الثاني من "كتاب الإشارات والتنبيهات" حول الميتافيزيقيا لأبي علي الحسين بن عبد الله، المعروف باسم ابن سينا (توفي ١٠٣٧م).ملخص: Persian translation of the second part of the
Book of Directives and Remarks(كتاب الإشارات والتنبيهات) on metaphysics by Abū ʿAlī al-Ḥusayn ibn ʿAbd Allāh (أبو علي الحسين بن عبد الله), known as Ibn Sīnā (ابن سينا, latinised as Avicenna, d. 1037).الوصف المادي: صص. ١٠١و-١٤٠و
Full catalogue record in Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldContents note: Folio 1a contains the second leaf of a dedication which reads . . . "بن محمد بن يعقوب مسكويه آداب الفرس والعجم والعرب والروم لخزانة مولانا الإمام السيد المظفر المنصور أبي نصر محمد بن أحمد أطال الله بقاءه وأدام سلطانه وكبت أعداءه".Record origin: "Manuscript description based on the Bodleian Library's public card index of Arabic manuscripts with additional enhancements by the OCIMCO project team."1 copy of Jāwīdān khirad by Ibn Miskawayh, Aḥmad ibn Muḥammad, d. 1030.
ملخص: جزء من نص فارسي عن الشعر، ناقص في البداية وفي النهاية، يحتمل أن يكون شرح لعمل شاعر فارسي قديم.يشكل هذا الجزء وحدة مخطوطة منفصلة، مأخوذ من مخطوطة أخرى لا علاقة لها ببقية الأوراق في هذا المجلد سواء في الشكل أو المحتوى. جميع أوراق هذا الجزء محمية في واقيات.البداية (ص. ٢١٢و، الأسطر ١-٣):دشمن به کمالات تو نیز ازینمقوله استو بر تعذیر حمل تشبیه بر تشبیه مفرد بمفردنیز محذوری نیست چه مثلیت دشمن که...النهاية (ص. ٢١٤ظ، الأسطر ١٣-١٨):ای قاعده تازه ز دست تو کرم راوی مرتبه تو ز بنان تو قلم رابر جای عطارد بنشاند قلم توگر در سر منقار کشد جذر اصم راجذر در محاسبات عددی را گویندکه در نفس خود ضرب کرده باشند و...ملخص: Fragment, defective at beginning and end, of a Persian text on poetry, possibly a commentary on the work of an early Persian poet.The fragment forms a separate codicoligical unit, coming from another manuscript not related to the rest of the folios in this volume in either format or content. All folios of this fragment are on guards.Begins (f. 212, lines 1-3):دشمن به کمالات تو نیز ازینمقوله استو بر تعذیر حمل تشبیه بر تشبیه مفرد بمفردنیز محذوری نیست چه مثلیت دشمن که...Ends (f. 214v, lines 13-18):ای قاعده تازه ز دست تو کرم راوی مرتبه تو ز بنان تو قلم رابر جای عطارد بنشاند قلم توگر در سر منقار کشد جذر اصم راجذر در محاسبات عددی را گویندکه در نفس خود ضرب کرده باشند و...الوصف المادي: صص. ٢١٢و-٢١٤ظ